Это было в царстве Чу в 3 веке до н.э. Книга 1. Наложница генерала, приносящего мир. Часть 3 - Хатка Бобра
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
"Вначале он был бедным и не умел показать себя…"
Сыма Цянь, отец китайской истории, ездил в Хуайинь, чтобы собрать свидетельства жителей, кто еще помнил про жизнь Хань Синя!
Бай Юй молча смотрела на Хань Синя, как будто видела его в первый раз.
— Ты из Хуайиня? — наконец, спросила она.
Глаза Хань Синя расширились от удивления.
— Откуда госпожа может знать?
Из твоей биографии, которую проходят в школе!
В доисторическом Китае было два бога войны.
Хань Синь за свою военную карьеру не потерпел ни одного поражения. Сто битв, сто побед.*[141] Сян Юй проиграл только только один раз — Хань Синю. И погиб в той битве.
Если верить хроникам, Хань Синь всегда стремился отплатить добром за добро, такой он был человек.
О том, как Хань Синь отплатил мяснику
Один молодой мясник из Хуайиня позорил Хань Синя и говорил: "Хотя ты и здоровый и при тебе всегда меч, ты труслив! Заруби меня, если не боишься, а иначе — проползи у меня между ног."*[142] Если бы Хань Синь убил его прилюдно, его самого бы казнили за убийство. Если бы Хань Синь прополз между его ног, он бы опозорился перед всеми людьми на рынке.
Хань Син прополз у него между ног.
Через много лет Хань Синь снова повстречал того мясника, и тот испугался что, теперь Хань Синь точно убьет его. Однако, Хань Синь поступил совсем не так: он наградил мясника и дал ему должность у себя в армии. Он сказал, что благодарен мяснику за науку — с его помощью он научился принимать решения, взвешивая обстоятельства и последствия.
Знаешь врага, знаешь себя, сто битв не страшны.* (知彼知己,百战不殆)
Эта поучительная история будет рассказываться во всех детских книжках.
— Хань Синь, ты знал одного мясника на рынке в Хуайине? — спросила Бай Юй.
Глаза Хань Синя расширились еще больше.
Он встал с колен, не отрывая взгляда от Бай Юй.
— Откуда?..
— Ты ему еще был благодарен за науку, да?
Хань Синь смущенно почесал затылок:
— Ну, как бы… наверно…
— И в будущем ты ему отплатишь добром за добро?
— Эээ… Вряд ли. По правде сказать, я на него разозлился за одно дело. Вот как… А потом я его убил.
Хань Син скромно потупился.
Вон как, зачит, оно было.
— Да?… Хм… Ну, ладно, а как же тогда то дело с пожилой женщиной, которая мыла пряжу в реке?.. Которая носила тебе еду?
О том, как Хань Синь отплатил мойщице шерсти
Хань Синь в молодости часто голодал, поэтому он ловил рыбу в реке у городской стены, где женщины мыли шерсть. Одна из мойщиц пожалела его и дала ему еды. Потом она еще несколько раз так делала. Хань Синь сказал ей: "Я обязан щедро вознаградить вас за это." Женщина разозлилась и сказала: "Я пожалела вас вовсе не ради награды!" Потом она еще сказала: "Такой большой мужчина, а не может себя прокормить!"
Через много лет Хань Синь вернулся в Хуайинь, нашел свою благодетельницу и подарил ей тысячу кэтти*[143] золота.
За добро воздал добром.* (善有善报)
— Какая еще пожилая женщина, которая мыла ноги в реке? — спросил Хань Синь с недовольным видом. — За всю мою жизнь только молодая госпожа заботилась обо мне и кормила меня. Только ей я благодарен.
Бай Юй мысленно выдрала бороды отцам китайской истории.
Что за дела, Небесный Дао?! Куда делась мойщица пряжи и почему на ее месте вдруг оказалась я?! Это так ты мной заткнул дырку в сюжете?!
— Госпожа, я пришел, чтобы попрощаться с вами.
Бай Юй очнулась.
Попрощаться…
Я знаю, куда ты идешь, Хань Синь!
Ты предашь Сян Юя и перейдешь на сторону Лиу Бана. Ты станешь его главнокомандующим, его разящим мечом. Ты покоришь для него северные царства, а потом разобьешь Чу и убьешь Сян Юя.
Хань Синь в своей полинялой рубахе стоял в подсобном дворе среди досок и мусора, но Бай Юй видела солнце победы, встающее за его спиной. В ее ушах звенели тетивы на луках его воинов и гремели его боевые колесницы.
Ты будешь первым, кто предал Сян Юя, Хань Синь.
Вас таких будет много.
Сердце Бай Юй вдруг больно сжалось.
Перед ней стояла гибель Сян Юя.
Если она выдаст его, Хань Синя схватят и колесо мировой истории может повернуть в другую сторону. Без Хань Синя Лиу Бану никогда не выиграть войну с Чу.
Но она не верила, что может что-то изменить.
Что должно произойти, то происходит. Она уже пыталась с Сян Ляном, все было напрасно. Это была не ее война, это было не ее время.
— Прощай, Хань Синь, — сказала она, пряча нерешительность в глубине глаз.
В последний раз Бай Юй посмотрела на его симпатичное небритое лицо с прямым носом и гордыми бровями, и почему-то почувствовала разочарование…
Она тряхнула головой, отгоняя ненужные сомнения.
Кто вообще заставляет ее становиться на чью-то сторону?
Она сама, разве она тоже не собирается предать Сян Юя?
Это история, все уже произошло, невозможно ничего изменить.
Хань Синь помедлил, как будто ждал, что еще она скажет.
Потом он поклонился и пошел из двора.
— Хань Синь! — крикнула Бай Юй.
Он обернулся.
— Хань Синь, запомни три слова. Первое — "Цзинсин", на втором году правления дома Хань…
— Дом Хань? — удивился Хань Синь.
Он не слышал о таком. Как может никому не известный дом Хань*[143а] править в Поднебесной?
— Скоро поймешь, — сказала Бай Юй. — Первое слово — "Цзинсин", второе слово — "Гайся" на пятом году Ханя, третье… это будет на одиннадцатый год дома Хань, если еще увидимся, я, может быть, тебе скажу.
— Но…
— Сейчас тебе лучше не знать. Иди.
Мужчина в полинялой рубахе в последний момент вдруг спросил с волнением:
— Это… это сражения?
Она не стала дальше говорить с ним, просто кивнула головой.
Из-за складов приближались чьи-то голоса.
Хань Синь поклонился и ушел.
В его глазах разгорался отблеск победного солнца.
Иди к Лиу Бану, Хань Синь. Скажи, что будешь ему служить.
–
*[139] 露水情缘 /lu shui qinп yuan/ "любовная близость как роса", т. е. кратковременная
*[140] 淮陰侯 Хуайинь-хоу — правитель Хуайиня
侯 "хоу" — титул китайской аристократии, в иерархии занимает второе место после гуна, традиционно давался военачальникам за военные заслуги
*[141] 百战百胜 /Bǎi zhàn bǎishèng/ "сто битв, сто побед" — о непобедимом военачальнике
*[142] Проползти между ног — огромное унижение.
*[143] кэтти (кит. 斤,цзинь) — традиционная единица массы в Китае и странах Юго-Восточной Азии, около 0,5 кг
*[143а] Слова