Зеленая мумия - Фергюс Хьюм
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Получается, что эту мумию украли из-за изумрудов.
– Простите, но это невозможно, – проговорил дон Педро, взволнованно поднимаясь на ноги. – Никому, кроме меня, не было известно, что у мумии в каждой руке зажато по огромному изумруду. Я сам узнал об этом лишь несколько лет назад, из документа, который показал вам.
– Пусть так, – с завидным самообладанием ответил Хоуп. – И все же мне не верится, что нашелся бы человек, готовый рискнуть головой, чтобы похитить столь приметную мумию, от которой невозможно избавиться. Но вот если убийца знал об изумрудах, то все меняется – тогда понятно, зачем он пошел на такой риск. Драгоценные камни сбыть с рук гораздо легче, чем забальзамированное тело.
– Все равно… – возразил Рендом. – Я не вижу, каким образом убийца мог узнать о спрятанных под бинтами изумрудах.
– Тоже мне загадка, – пожал плечами Арчибальд. – Наверняка есть и другие копии документа.
– Откуда им взяться?
– Пергамент мог переписать тот же Ваза.
– Нет, – покачал головой Педро. – Манускрипт написан на латыни – языке, которому сына Инки Касаса обучил испанский священник. Едва ли Ваза знал латынь. К тому же, если бы ему и в самом деле была известна тайна мумии, он давным-давно срезал бы бинты и забрал драгоценности. Однако в газете было сказано, что мумия сохранилась без повреждений… Нет, – решительно объявил перуанец. – Я совершенно уверен, что ни Ваза и никто другой даже не догадывались об этом пергаменте.
– Мне кажется, – заметила госпожа Джашер, – лучше всего было бы найти того моряка.
– Это невозможно, – ответил де Гавангос. – Он исчез двадцать лет назад вместе с мумией. Давайте пока оставим этот разговор и вернемся к нему, когда приедет профессор Браддок.
Так они и поступили.
Глава XII
Открытие
Прошло три дня, а Джулиан Браддок все еще оставался в Лондоне, хотя Люси то и дело получала от него письма с требованием отправить ему тот или иной экспонат «музея» по почте или с Какаду, курсировавшим между столицей и Гартли. Маленький слуга каждый раз, возвращаясь, рассказывал, как хорошо выглядит его хозяин, но не приносил ни намека на его скорое возвращение. Мисс Кендал ничуть этому не удивилась, так как была приучена к капризам своего отчима.
Тем временем дон Педро, удобно устроившись в военной гостинице, бродил по Гартли, почти не интересуясь местными красотами, за исключением «Пирамиды». Так как профессор отсутствовал, его падчерица не могла пригласить гостя из Перу на обед, но зато она пригласила его и донну Инес на чай. Сеньор де Гавангос хотел заглянуть в «музей» ее отчима, но у него на пути встал Какаду и не терпящим возражения голосом объявил, что профессор в свое отсутствие запретил кому бы то ни было заглядывать в его комнаты. Полинезийца поддержала и мисс Кендал, которая очень боялась гнева своего отчима. А в том, что он ужасно разозлится, если по возвращении узнает, что незнакомец побывал в его священном чертоге, девушка не сомневалась. Перуанец же, в свою очередь, заметил, что страшно разочарован, словно и в самом деле полагал, что профессор придумал всю эту историю с убийством в «Приюте моряка», а сам прячет зеленую мумию где-то в своей лаборатории.
Потерпев неудачу – а, судя по всему, дон Педро очень хотел попасть в комнаты египтолога, – перуанский джентльмен отправился в Пирсайд и долго говорил с полицейскими об убийстве Болтона. От инспектора Дэйта он так и не узнал ничего нового. Офицер полиции и в самом деле был убежден, что истина этого запутанного дела откроется только на Страшном суде. После этого де Гавангос занялся исследованиями окрестностей «Приюта моряка» и обошел весь трактир. Он долго осматривал окно, через которое таинственная женщина говорила с убитым, и отметил, что оно выходило на узкую каменную тропинку, протянувшуюся вдоль воды к расположенному неподалеку старому причалу. Конечно, решил перуанец, для убийцы было бы легче легкого залезть в окно, совершить свое злодеяние, уплыть отсюда вместе с мумией. Всего несколько шагов, и он мог вместе с ношей оказаться на борту поджидавшей его лодки, отчалить и без следа раствориться в тумане. Осмотрев место происшествия, перуанец окончательно убедился, что кража и убийства произошли именно так – но это ни на шаг не приблизило его к выяснению личности преступника.
Пока дон Педро искал труп своего царственного предка, а с ним и вора-убийцу, Фрэнк Рендом всячески ухаживал за его дочерью. Как Люси ядовито сказала Хоупу, один бог знает, что он нашел в ней, кроме ледяной неприступной красоты, ведь из сеньориты нельзя было выудить ни слова. Да, донна Инес имела безупречный вкус, если не считать ярких варварских предметов туалета – видимо, эту черту характера она унаследовала от инков. Однако она по большей части избегала светского общества, да и вообще каких бы то ни было разговоров. Во время застольных бесед юная леди сидела и улыбалась, словно прекрасная статуя. Ее внешность радовала глаз, но какую еще радость могло доставить ее общество? И все же сэр Фрэнк хотел видеть ее своей женой. Люси, несмотря на то, что отказала ему, сильно беспокоилась, размышляя о том, будет ли ее бывший поклонник счастлив с Инес. Баронет, казалось, боготворил величественное молчание перуанки. И все же мисс Кендал задавалась вопросом: почему он хочет жениться на айсберге?
Арчи Хоуп пару раз заходил пообедать в «Пирамиду», и всякий раз рядом с Люси, словно заботливая матушка, оказывалась госпожа Джашер. Поскольку мисс Кендал обещала помочь ей выйти замуж за профессора Браддока, та, в свою очередь, помогала девушке в общении с Хоупом. Конечно, молодая пара была помолвлена, но Гартли, как и любая другая английская деревушка, был полон сплетниками, которые наплели бы один бог знает чего, если бы юные жених и невеста встречались без бдительного надзора дамы постарше. Иногда с Селиной приходила Инес: ее отец, охотясь за исчезнувшей мумией, оставлял девушку на попечение вдовы. И всякий раз, когда сеньорита де Гавангос появлялась в «Пирамиде», туда как бы случайно забредал Фрэнк, безмолвно вздыхавший по своей Дульсинее. Госпожа Джашер объявила, что эта парочка, должно быть, общается телепатически, так как вслух они не обменялись ни словом. Но, наверное, так было лучше, потому что Арчи и Люси болтали очень много, а вынести две разговорчивые пары было бы слишком тяжело для расшатанных нервов вдовы Джашер. Она была очень хорошей компаньонкой, так как совершенно не мешала молодым людям, давая им полную свободу – естественно, в разумных пределах.
На четвертый день госпожа Джашер, как повелось, должна была отужинать у мисс Кендал. Хоуп уже пришел, хотя больше в этот вечер они никого не ждали, поскольку дон Педро с дочерью отправились в театр в Пирсайд, а сэр Фрэнк уехал в Лондон в командировку по службе. Вечер выдался холодным, и уже начал падать первый снег – стояла настоящая английская рождественская погодка. Люси приготовила восхитительный ужин на троих, а Арчи принес новый комплект карт для пасьянса – Селина обожала подобные развлечения. Обычно, пока вдова раскладывала пасьянс, молодые люди болтали без всяких помех. Ужин был назначен на восемь часов, но пробило уже полдевятого, а миссис Джашер так и не появилась.
– Что могло ее так задержать? – поинтересовалась молодая хозяйка у жениха, на что молодой человек ответил, что не имеет об этом ни малейшего понятия и не больно-то этим тревожится. Мисс Кендал возразила:
– Тебе-то стоило бы тревожиться, дорогой мой Арчи. Ты же понимаешь, что если госпожа Джашер не придет на ужин, тебе придется уйти.
– Почему это? – надувшись, поинтересовался молодой человек.
– Люди будут разное говорить.
– Пусть болтают. Меня это ничуть не заботит.
– Меня тоже, глупыш. А вот моего отца… Он очень расстроится, если люди начнут шептаться у него за спиной.
– Моя дорогая Люси, – тут Арчибальд обнял девушку за талию. – Не понимаю, почему ты должна бояться профессора. Он всего лишь твой отчим. Кроме того, ты никогда не слушаешь, что он говорит. Так или иначе, мы скоро станем мужем и женой, и тогда он может хоть удавиться.
– Но я не хочу, чтобы он давился, – со смехом ответила девушка. – Он всегда был добр ко мне и был прекрасным отчимом, хотя мог бы вести себя совершенно иначе. С другой стороны, у профессора дурной нрав, и если до него дойдут какие-нибудь неприятные слухи о нас, он начнет грубить мне, а это весьма неприятно. А пока мы не поженились, я бы хотела обойтись без такого рода неприятностей.
– А ведь мы можем пожениться в любой момент, – неожиданно сказал художник.
– А как же твои доходы? Ты решил проблему?
– Нет, конечно, но…
– То-то и оно. Тебе нужно время, чтобы вернуть деньги, которые ты одолжил своему расточительному дядюшке.
– Однако я должен сказать, что дяде Саймону повезло, и он, похоже, скоро окончательно рассчитается.