Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » love » Похитительница снов - Мэри Бэлоу

Похитительница снов - Мэри Бэлоу

Читать онлайн Похитительница снов - Мэри Бэлоу

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 65
Перейти на страницу:

- Нет, в Лондон. На неделю. А потом снова вернемся сюда.

- Дьявол и преисподняя! - рявкнул Уильям. - Я только-только войду во вкус, а тут снова тащиться в эту дыру.

- Здесь тоже полно женщин, - возразил Найджел. - Правда, тебе придется жениться, Уилл. В провинции более строгие правила, чем в городе.

Уильям насмешливо фыркнул.

Глава 10

Два дня спустя мистер и миссис Хэвлок вернулись к себе домой в Уиллоу-Холл. Теперь они могли вздохнуть с облегчением: их племянница избежала страшной опасности и, может быть, еще согласится выйти за Робина, если подумает хорошенько. Впрочем, супруги не слишком огорчились бы, если бы эта свадьба расстроилась. Мистер Хэвлок втайне был убежден, что Кассандре надо выйти замуж за равного по положению, а миссис Хэвлок лелеяла надежду, что Робин женится на менее богатой и знатной девушке. Оба довольствовались тем, что все откладывается до будущей весны. Через год они поедут в Лондон, и во время сезона Кассандра наконец-то выйдет замуж. И Кедлстон вновь обретет хозяина.

Робин решил задержаться после отъезда матери и отчима, чтобы его родственницы в Кедлстоне и в коттедже (хотя и не родные родственницы, как со смехом напомнила ему Кассандра) не остались без мужской опеки. Кассандре потребуются его советы по ведению дел и управлению поместьем (глупый каприз, но скоро это у нее пройдет). А Беатрис и Матильда успокоятся, узнав, что Робин сможет вовремя дать дельный совет их строптивой племяннице.

Ну и, наконец, Пейшенс - Пейшенс, воплощенное терпение. Он старался навещать ее как можно чаше. Девушка ни разу не упрекнула Робина за то, что вывихнула из-за него лодыжку. Но сам он не переставал корить и обвинять себя и часто говорил ей, что с радостью согласился бы принять всю ее боль и все страдания. Доктор запретил Пейшенс ходить целую неделю. И Робин каждое утро переносил ее из постели в кресло-качалку в гостиной, а каждый вечер - из кресла в постель.

- Уверена: ты скоро будешь от нее без ума. Роб, - сказала как-то Кассандра, возвращаясь с ним вечером из коттеджа в Кедлстон.

Робин воззрился на нее в полном недоумении:

- Ты говоришь о Пейшенс? Но я всегда ее любил, кузина. И всегда был без ума от нее.

Кассандра рассмеялась. Робин - такой надежный, уверенный в себе и почти полностью лишенный воображения - не заметит любовь, даже если та стукнет его по носу. Но его поведение внушало Кассандре надежду. В заботе кузена о Пейшенс сквозила нежность, которую он редко проявлял к другим. Робину нужна женщина, которую он сможет опекать и защищать, а она, Кассандра, никогда не нуждалась и не будет нуждаться в этом, хотя в день отъезда супругов Хэвлок кузен вновь напомнил ей о помолвке. Пейшенс идеально подходит ему, да к тому же обожает Робина.

Весь день - с раннего утра до позднего вечера - Кассандра провела в делах. Она занималась домашним хозяйством, как все последние годы, разъезжала с визитами по соседям и принимала ответные визиты. Это тоже входило в ее каждодневные обязанности. Кассандра также посещала семьи бедных арендаторов и фермеров, которым разносила еду, иногда читала книги или играла с детьми. Теперь ей часто приходилось общаться с мужчинами - слушать их, перенимать опыт, планировать работы. Каждый день она проводила по несколько часов со своим управляющим и изучала с ним счета и конторские книги. Так постепенно Кассандра обучалась тому, что должен знать владелец поместья. Ее обучение началось бы еще раньше, родись она мальчиком.

Но Кассандра твердо решила все узнать и освоить, чтобы стать не хуже соседних землевладельцев. Только это позволит ей сохранить свободу и независимость.

Свобода! Она часто возвращалась к этой мысли, занимаясь повседневными делами. Какую благосклонность проявила судьба, подарив ей возможности, недоступные для большинства женщин. Глупо было бы так скоро расстаться с долгожданной независимостью, не успев толком вкусить ее радостей и преимуществ. И на кого променять этот драгоценный дар? На незнакомца. Сейчас, когда его не было рядом, Кассандра поняла, что виконт Роксли - совершенно чужой ей человек. И она почти ничего не знает о нем.

"Я вела себя как последняя дура! Встретила красивого джентльмена, к тому же элегантного и галантного кавалера, и влюбилась, позабыв обо всем на свете. Единственно разумное решение с моей стороны - это повременить с ответом на предложение и отослать виконта на неделю, чтобы иметь время хорошенько все обдумать". Теперь девушке хотелось узнать его адрес в Бате и написать ему, чтобы не возвращался. Она сгорит от стыда, если ей придется снова встретиться с ним лицом к лицу.

Кассандра никому не сказала о его предложении. Ее родственники пришли к выводу, что были не правы насчет виконта или же она, Кассандра, оказалась столь неприступной, что он счел за благо удалиться и поискать других пастбищ, как выразилась тетя Би. Все они поздравили девушку, радуясь, что она не стала добычей авантюриста, не располагающего ничем, кроме обаяния, светского лоска и, возможно, привычки к роскоши.

Кассандра открылась только Пейшенс, да и то не до конца. Кузину ужасно огорчил внезапный отъезд виконта, и она, вероятно, считала, что в этом есть доля ее вины. Кассандра рассказала ей, что виконт признался в маленьком заговоре с Пейшенс. Не утаила графиня и того, что он поцеловал ее. Услышав это, Пейшенс восторженно прижала руки к груди и заявила, что в таком случае виконт Роксли непременно вернется. Кассандра не стала ей возражать.

- Он отправился домой, чтобы поговорить с отцом и семьей. Вот увидишь, Касс, все так и будет. Виконт попросит благословения и вернется, чтобы сообщить о своих намерениях дяде Сайрусу. Нет, это теперь необязательно, правда? Он будет говорить только с тобой. О Касс!

На это Кассандра ответила со всей твердостью:

- Я не собираюсь за него замуж. Ни за него, ни за кого-либо другого.

Пейшенс улыбнулась и откинулась на подушки шезлонга. Выражение ее лица ясно давало понять, что она не верит ни одному слову кузины.

Кассандра решила сказать "нет". Твердое, бесповоротное "нет", пока снова не передумала. Да, жаль, если отказ больно ранит его чувства, но он скоро излечится. Они так мало знают друг друга, что вряд ли виконт успел сильно привязаться к ней. Кроме того, не такая уж она и красавица, а уж светской утонченности, к которой он привык в Лондоне, в ней нет и в помине. Виконт забудет ее уже через неделю. Да, может, и не вернется вовсе? Наверное, приехав в Бат, виконт встретится со своими знакомыми, людьми своего круга, и поймет, что чудом ускользнул из ловушки.

Итак, всю эту неделю рассудок правил бал. И если при этом ночью, а иногда и днем Кассандру посещали беспокойные мысли, то ведь это естественно: она женщина из плоти и крови. Ей не чужды желания, свойственные каждой личности, и в частности женщине. Личностные устремления Кассандра решила выдвинуть на первый план, а женские мечты запрятать подальше, по крайней мере на несколько ближайших лет. Отрицать их нет смысла. Она живой человек, и сердце не камень. Но Кассандра способна пренебречь чувствами ради рассудка и вправе этим гордиться.

В один из дней на исходе недели они с Робином отправились в коттедж навестить Пейшенс. Но Кассандра пробыла там недолго. Она собиралась кое-что почитать, поскольку завтра будет не до чтения. Господи, как же ей хотелось, чтобы завтра поскорее прошло и она могла наконец позабыть об этом, позабыть о нем! Робин решил остаться с Пейшенс, поскольку тетя Матильда поехала в деревню. Кассандра пошла домой одна.

День выдался прелестный. Девушка впитывала в себя солнечное тепло, запрокинув голову к небу, так, чтобы солнечные лучи попадали ей на лицо, прикрытое широкими полями шляпки. Нет, сегодня вряд ли удастся сосредоточиться над конторскими книгами. Она изо всех сил старалась не думать о завтрашнем дне, но ни на чем другом сосредоточиться не могла.

Так Кассандра шла по липовой аллее, любуясь великолепными стройными деревьями, как вдруг сердце ее учащенно забилось, а мысли беспорядочно заметались. Она остановилась как вкопанная. Виконт стоял в конце аллеи и, видимо, заметил ее раньше, чем она его. На нем был изысканный камзол светло-серого оттенка, волосы напудрены, а шляпу и трость он, вероятно, оставил в передней. "Настоящий сказочный принц", - подумала Кассандра.

Во всем его облике было что-то до того знакомое и родное, словно она знала и любила его всю сознательную жизнь. Только сейчас Кассандра вдруг поняла, что без виконта вся прошедшая неделя, да и вся ее будущая жизнь, будет пуста...

Она медленно шла ему навстречу, отчаянно пытаясь вызвать в памяти все разумные доводы, с таким трудом обретенные в минувшую неделю. Но, приближаясь к нему, Кассандра думала только о том, что виконт не сводит с нее улыбающихся глаз. Конечно, это глупо - как она могла разглядеть выражение его глаз, находясь так далеко?

Он застыл неподвижно, пока Кассандра не остановилась в двадцати шагах от него. И даже тогда виконт не раскрыл ей объятия, а только слегка развел руками, словно покоряясь судьбе.

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 65
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Похитительница снов - Мэри Бэлоу.
Комментарии