Истребитель ведьм (сборник) - Гжегож Бабула
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— У меня к вам очень важное и срочное дело, — сказал гость. — Вы можете выйти со мной? По дороге я вам все объясню.
— Прямо сейчас отправляться куда-то? — удивился Андерс. Он не подвергал сомнению телепатический посыл, но почему гость не хотел входить? Боялся магического знака?
— Я подожду вас в холле, — сказал гость. — Я очень спешу…
— Минутку! — Андерс наступил на магический знак и схватил мужчину за шею. Тот вскрикнул, и его чувства были однозначными — один лишь страх. Это еще ничего не проясняло, и Андерс потянул гостя в комнату.
— Не-е-е-т! — раздался крик ужаса, и Андерс увидел, что борется с женщиной. С ведьмой — отсюда ее страх перед магическим знаком.
И тут он совершил непредвиденную ошибку: посмотрел ей прямо в глаза. И силы покинули его. Никогда еще он не встречал столь пленительного существа. Его била дрожь, он был ошеломлен. Эти прекрасные глаза проникли, казалось, в глубины его души, покоряли его душу. Полностью завладеть его помыслами глаза не смогли, но все злые побуждения Андерса отринули напрочь. Он опустил руки. Женщина выбежала в коридор. Задержалась на миг и, оглянувшись через плечо на онемевшего Андерса, крикнула:
— Не ищи меня! Не ищи! А то я тебя убью!
Ее глаза встретили взгляд Андерса, и улыбка погасла на ее губах. Казалось, она переживала внутреннюю борьбу. Что-то странное с ней творилось. Она дернула головой, словно обрывая невидимую нить, связывавшую ее с Андерсом.
И кинулась вниз по лестнице, крича:
— Не-е-т!
Андерс стоял перед распахнутой настежь дверью и смотрел на пустой коридор. Он все еще был под впечатлением необычайной красоты женщины, чьи чары вторглись в его сознание. Он все еще видел ее лицо и слышал ее голос.
Силы медленно возвращались. Андерс заметил, что все еще стоит на магическом знаке. Этот знак надежно охранял его от любых ведьминских заклятий. И не только его. Любого другого. Заклятия не имели власти над человеком, стоящем на магическом знаке.
Но на этот раз произошло нечто странное. Вспомнив свои чувства, Андерс не сомневался, что попал — под влияние ведьмы.
Стоя на магическом знаке?
Невозможно!
И все же он поддался заклятью!
Но он стоял на магическом знаке!
Не существовало силы, способной одолеть правильно вычерченный знак.
А все знаки в комнате Ника Андерса были вычерчены правильно.
Пришла шальная мысль: никакие чары его не одолевали, ничьим заклятьям он не поддался. Все его чувства были естественными, его чувствами.
Абсурд? Или нет?
Единственным неподдельным чувством, подходившим к ситуации, была… любовь.
Ошеломленный, он не спеша вернулся к дивану. Собрался с мыслями. Ничего удивительного не было в том, что ведьма пыталась очаровать мужчину, вызвать в нем любовь к себе. Одно-единственное условие-мужчина, чтобы поддаться, должен находиться вне магического знака. Одно исключает другое, как вода исключает огонь. Но возможно ли влюбиться в ведьму, находясь вне влияния ее чар? Стоит только подумать о ведьме как о женщине… Андерс пытался отогнать эти мысли.
Зазвонил телефон. Андерс поднял трубку.
— Да?
— Это администратор, — раздался женский голос. — Простите, что беспокою, но к вам пришли. Мужчина. Я объяснила ему, что уже поздно, но он настаивает. Говорит, что у него срочное дело и он должен видеть вас немедленно.
— Как его зовут?
— Минуточку… — Андерс услышал, как она говорит с кем-то. — Бленд. Его зовут Бленд. Он прилетел из системы звезды Атора исключительно для того, чтобы увидеться с вами. Он настаивает. Вы спуститесь?
— Это его идея?
— Простите?
— Это он хочет, чтобы я спустился?
— Да, он так предложил. Не хочет вас стеснять.
— Ночью я никогда не выхожу из комнаты.
— Ну что ж, в таком случае…
— Ладно, — прервал ее Андерс. — Я с ним поговорю. Пусть поднимется ко мне, — и положил трубку. Бленд. Андерс впервые слышал это имя. Неужели эта ведьма такая упрямая?
Только сейчас он заметил, что дверь осталась распахнутой. Но разговор по телефону позволил ему полностью опомниться. Он вновь стал самим собой. Твердым, трезвомыслящим убийцей ведьм.
Он захлопнул дверь. Телефон зазвонил вновь.
— Слушаю.
— Это администратор. Гость идет к вам. Вы спрашивали недавно, не интересовался ли вами кто-нибудь. Я вспомнила — это он и был. Тот самый голос.
— Благодарю.
— И еще. Я не хотела говорить при нем… Он выглядит как-то странно.
— Странно? — засмеялся Андерс.
— Ну… подозрительно.
— Не беспокойтесь, — сказал Андерс. — У меня при себе парочка гранат и пулемет.
Она засмеялась тоже:
— Доброй ночи.
— Доброй ночи.
Андерс вынул мел и поправил чуть стершийся магический знак у двери. Встал возле него и ждал. Вскоре в дверь постучали.
— Открыто! — крикнул он и сосредоточился на телепатическом посыле.
Посыл гостя не вызывал сомнений, но этого мужчину Андерс видел сегодня в третий раз.
— Добрый вечер, — робко сказал гость. — Это вы — Ник Андерс?
Андерс внимательно приглядывался. Третий раз он слышал из тех же уст тот же вопрос. Из тех же уст — или попросту таких же?
— Я — Андерс, — сказал он и произнес фразу, служившую идеальным тестом: — Прошу вас, входите.
Гость без колебаний переступил магический знак, и его эмоциональное состояние нисколечко при этом не изменилось. Все в порядке. Наконец появился тот самый, настоящий, чей облик дважды принимала ведьма. Дважды. Должно быть, у нее на то веские причины. Интересно, какие?
— Меня зовут Абейдер Бленд, — представился гость. — Я прилетел с планеты Хироптер в системе звезды Атор. Колонисты отправили меня к вам просить вашей помощи.
— Ведьма? — спросил Андерс.
Абейдер Бленд кивнул. Его глаза заблестели.
— Почему именно ко мне? — спросил Андерс.
— Честно говоря, все вышло случайно. Я искал кого-нибудь, кто сможет уб… то есть…
— Убить ведьму, — безжалостно закончил за него Андерс.
— Вот именно. Нашлись люди… мои друзья… они рекомендовали вас. Похоже, вы человек весьма известный.
— Это правда, — кивнул Андерс. — Как убийца, разумеется.
— Убийца ведьм…
— Вот именно.
И Андерс иронически усмехнулся. В телепатическом посыле гостя таилась одна маленькая неясность — некий загадочный страх. Впрочем, это не так уж и важно.
Они сели.
— Прежде чем мы начнем о деталях, — сказал Андерс, — хочу спросить об одной мелочи. Меня интересует ваша платежеспособность — ваша и ваших друзей.
Эмоциональное состояние Бленда вдруг резко изменилось. Истребитель ведьм кисло улыбнулся: вот оно в чем дело, вот откуда этот страх. Обычная история: бедняки. Андерс же любил работать для богатых людей.
Бленд замялся.
— Конкретнее, — сказал Андерс. — Сколько можете заплатить?
Бленд сказал:
— Когда я улетал с Хироптера, мне выделили четыреста пятьдесят тысяч лентов. Дорога сюда обошлась в сто тридцать тысяч. Столько же будет стоить возвращение. Остается сто девяносто тысяч, — он гордо поднял голову, — и я уполномочен перевести их на ваш счет.
Андерс засмеялся. И сказал:
— В последний раз мне заплатили полтора миллиона. Настала тишина. Бленд нервно пошевелился. Закрыл глаза, задумался. Видно было, что он очень устал.
— Это все, что у нас есть, — сказал он наконец. — Колонисты меня ждут. Верят, что я привезу кого-то, кто сможет помочь. Вы должны лететь со мной.
— Я никому ничего не должен. Почти ничего.
Сморщенное лицо Бленда напоминало по цвету бумагу. Он молча встал и двинулся к выходу.
— Минутку, — задержал его Андерс. — Я еще не сказал “нет”!
Бленд вернулся.
— Я знал, что, у вас есть сердце, — прошептал он.
— Вы ничего не поняли, — сказал Андерс. — Вы даже не знаете, что ведьма вас опередила.
Бленд задумался. Как ни удивительно, Андерс не ощутил его страха. Бленд не боялся ведьм.
— Она приходила дважды, — сказал Андерс. — Пугала даже, что убьет меня. Не понимаю, как это она оставила в покое вас.
Он угодил в десятку. Бленд прикусил губу, опустил голову:
— Не люблю я об этом вспоминать. Я не помню своей матери, но знаю: это была… злая женщина. Я — сын ведьмы, и потому ни одна ведьма мне не страшна.
— А мне-то казалось, что я знаю о ведьмах все… — сказал Андерс. — Но я ни о чем подобном не слыхивал…
— Я думаю, никто другой, кроме меня, до вас бы и не добрался, — сказал Бленд. — Ведьма с Хироптера поразительно умная и сметливая. Молодая, но способности у нее удивительные.
— Это я уже заметил. Во время своего первого визита она наделала кучу ошибок, и я уж было подумал, что она безнадежно глупа. Но во второй раз едва не попался. Она учится на ходу. Знаете, как она пыталась меня обмануть? Прикинулась вами.