Путь Базилио - Михаил Харитонов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Подробнее об иудейском похоронном обряде см. Долг живых. Еврейские традиции похорон и траура. — Иерусалим, «Маханаим», 1997.
3
Нет уз святее товарищества — Можно считать эти слова цитатой из «Тараса Бульбы». Какой смысл вкладывает в них Карабас — вопрос сложный и в чём-то даже неприличный.
4
Недогидахт (идиш) — буквально «недоделанный». Сверчок, в общем-то прав.
5
О дрозд!.. Соловей - разновидность твоя. - Пьеро не то чтобы ошибается, но высказывает спорное мнение: в зависимости от подхода, соловьиных (Luscinia) относят либо к семейству дроздовых (Turdidae), либо к мухоловковым (Muscicapidae). См. об этом: Б. Дёмушкина. Курский соловей. - Курск, изд.-во Курского государственного ун-та, 2006.
6
Spiritus quidem promptus est - Spiritus quidem promptus est, caro autem infirma (лат.) Цитата из Четвероевангелия: «Дух бодр, плоть же немощна» (Матф. 26.41 и Марк 14.38). К сожалению, эта фраза известна многим по «смешному школярскому» переводу «спирт крепкий, а мясо стухло». Разумеется, образованный и культурный Карабас имеет в виду правильное значение.
Вопрос, почему и с какой целью раввин читал Евангелие, мы с негодованием отметаем как неприличный и в чём-то даже провокационный.
7
Францн зол дих уфэсн ун ди нос зол дир аропфалн! - Сверчок желает Буратине (на идише), чтобы его пожрал сифилис и у него отвалился нос. Как мы увидим из дальнейшего, Замза предпринял определённые шаги для того, чтобы его пожелания не остались пустым сотрясением воздуха.
8
...сlarus et distinctus (klar und deutlich) - У Декарта - необходимые признаки истинного познания. Обычно переводится как «ясно и отчётливо», но точнее было бы - «чисто и членораздельно». Под «чистотой» здесь понимается незагрязнённость мысли, отсутствие внешних помех, под членораздельностью - отсутствие внутреннего смешения, неслитность и удоборазличимость самого содержания мысли. Первое можно уподобить голосу, воспроизводимому на хоирошей аппаратуре без треска и шипения, второе - качеству самого голоса, произносящего слова без гунявости, шепелявости или какого-нибудь гадкого акцента.
Можно ли сказать, что страдание Пьеро переживается именно так - вопрос сложный, неоднозначный. Автор данного сочинения полагает, что страдания, выражающиеся в тошноте, хоть и чисты, но нечленораздельны, так как не всегда понятно, какой именно орган страдает. Подлинным же образчиком ясности и отчётливости он считает зубную боль.
9
...сarmen, metus, merum, mustum, reditus... - ...requies.
10
Я хочу... незнакомую женщину... - Учительница и её ученица пытаются исполнить классический поньский романс на музыку Александры Тельниковой. См.: Под чарующей лаской твоею: Старинный салонный романс. Сборник - Серия «Красные копыта» - «Мелодия», Понивилль, 281 г. о.Х. - С. 14.
11
И не очичибабься... - Трудно сказать, что имел в виду таинственный собеседник Пьеро; может, и ничего. Однако некоторые проницательные читатели усмотрели в этом слове намёк на творческую судьбу советского поэта Бориса Чичибабина, отмеченную многочисленными печатями разочарований, кризисов, уходов и обид.
Автор не придерживается по этому вопросу никакого определённого мнения.
12
Чудный шамбертен, Наполеон бы одобрил. А Паркер дал восемьдесят де... - Шамбертен - бургундское красное вино из винограда пино нуар в небольшой комунне под городом Дижон, славным своей горчицею. Наполеон действительно предпочитал шамбертен другим напиткам, так как от шампанского - оному принадлежало его сердце - у него пучило желудок, а вот шамбертен пошёл бархатно. Поэтому он всегда возил с собой запас любимого напитка, и привёз его даже в Россию, где один из обозов с бутылами был отбит казаками - что привело к всплеску популярности этого напитка на нашей с вами исторической родине. Сейчас, конечно, шамбертен уже не тот (как и всё остальное в нашем несовершенном мире), однако не до такой степени не тот, чтобы совсем уж не.
Что касается паркеровских баллов, на них, безусловно, стоит обращать внимание, но ни в коем случае не делать из них культа.
13
Автор ввёл лишнюю сущность - «цыпля» - для того, чтобы соблюсти принцип: все существа именуются по названию своей основы, так что цыплёнка пришлось бы назвать «петухом» или «петушком». К сожалению, это само по себе невинное слово в советско-россиянской тюремно-гомосексуальной лексике (которая, наряду с матом, образует основу советско-россиянской языковой картины мира) обозначает мужчину, насильственно принуждённого к гомосексуальным контактам. Соответственно, читатель, встретивший в тексте слово «петушок», volens nolens начинает ждать сцен, включать которые автор включать в текст не намеревался. В девятнадцатой главе я, напротив, сознательно воспользовался этими ожиданиями - но отнюдь не для того, чтобы их удовлетворять.
14
43 биогода - А.Н. Толстой называет Шушару «старой». Автор полагает, что «красный граф», сам большой жизнелюб и любитель «фифишек» (его словцо), экстраполирует на крысу свои представления о женском возрасте. Разумеется, для него женщина после сорока - too old. Однако эта старушка вполне способна перегрызть горло, так что нет никаких оснований представлять её дряхлой, ссущейся чучундрой.
15
Папа Карло даёт голодному Буратине глазное яблоко, хотя в оригинале Толстого он угощает его луковицей. В данном случае это одно и то же, так как глазное яблоко по-латыни называется именно «глазная луковица», bulbus oculi. См. напр. Govard Bidloo. Anatomia Humani Corporis, Centum & Quinque Tabulis, per G. de Lairesse ad vivum delineatis, demonstrata. - Amsterdam, Sumptibus Viduae Joannis à Someren, Haeredum Joannis à Dyk, Henrici & Viduae Theodori Boom, 1685.
Надеюсь, читатели извинят автору эту учёную шутку.
16
Род. 3 мая после засухи в Гоккуне. - Здесь мы имеем дело с особенностью поняшьего этикета. Прямые вопросы о возрасте и годе рождения в обществе поняш считаются крайне неприличными. Обсуждение возраста третьих лиц воспринимается как предельно грязные сплетни. Подобное возможно только среди очень близких подруг или в кабинете врача. Если же подобную информацию всё-таки необходимо как-то надо обозначить публично, используются эвфемизмы: вместо конкретного указания года говорится, что рождение имело место после такого-то события. Чем более уважаема персона, тем менее известное событие указывается. Особую привилегию имеет Верховная Обаятельница, чей год рождения указывается как «времена, Ей известные».
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});