Категории
Самые читаемые

Реквием - Джейми Макгвайр

Читать онлайн Реквием - Джейми Макгвайр

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 62
Перейти на страницу:

—     Как ты вообще говоришь такое? — возмутилась я.

Правильнее сейчас... исчезнуть из твоей жизни и тем самым спасти. Пока мы вместе, ты в опасности

Я не оглушу тебя, — уцепилась я за его рубашку. Ужасала сама мысль лишиться любимого. — Иначе мне

нет смысла жить.

Джаред взял мои ладони:

Понимаю, поэтому и не оставлю тебя. Теперь мы знаем о твоем происхождении — осталось выяснить, кто боится пророчества. Как бы ужасно это ни звучало... луч­ше бы нам противостоял ад.

ГЛАВА 8 НАПУТСТВИЕ

В дверь неожиданно постучали, на пороге стоял Беке: он жевал яблоко, с плеча свисал рюкзак, а значит, брат Джареда собирался остаться на ночь.

Это ты ему позвонил? — с укоризной спросила я жениха.

Джаред накинул куртку — собрался уходить.

Ты провела двое суток без отдыха, тебе нужно по­спать. — Он обнял меня крепче обычного.

Беке мялся на пороге, рукой придерживая дверь.

Идем же, Нина. А то у меня скоро комплексы разо­вьются, — сказал он. — Я принес голубей, зажарим в ду­ховке.

Лиио Бекса озарилось улыбкой, я расслабилась.

Хорошо.

Джаред похлопал Бекса по плечу и переступил через порог, но я тут же удержала любимого за куртку:

Подожди. А что, если сейчас все будет иначе? Мо­жет, ему нужно что-то сказать мне?

Кому? — заинтересованно спросил Джаред.

Гейбу. Или Джеку. Мы сегодня многое узнали, вдруг сон изменится?

Джаред и Бекс обменялись взглядами.

Завтра. — вздохнул любимый.

Думаю, нам не стоит терять время, — возразила я.

Это так, но...

Я права, ты знаешь. На этот раз я права. Останься.

Я затащила Джареда в квартиру.

Никуда не уходи, — велел он брату.

Беке покачал головой и закрыл за нами дверь.

Ни за что... хочу все видеть.

Отлично, теперь я цирковой уродец, — пробормо­тала я и прошла к столу.

Джаред выдвинул для меня стул, я села и поцеловала ладонь любимого. Последние два дня мы провели вместе, однако я его словно сто лет не видела.

Джаред сел напротив и улыбнулся.

Ты никакой не уродец. Ты изумительная, а это боль­шая разница.

Парю над кроватью, кричу от ужаса — ничего изу­мительного, — проворчала я.

Ты летала только раз, — заметил Бекс.

Он приправил голубей специями и сунул на противне в духовку.

Весь следующий час мы обсуждали положение дел: как я могу совершать во сне то, чего не могу наяву.

Важно не как. а почему, — проговорил Джаред.

А мне важно. — возразил Беке.

Ты пережаришь своих птичек. — Джаред указал на духовку.

Бекс подскочил и засуетился с ужином. Поставил пе­ред нами тарелки с дымящимися голубями и овощами, после чего сам сел за стол.

Я должен понять, как у нес получается, — сказал он брату, прожевывая кусок. — Если она может, мы тоже должны научиться.

Беке, она ничего не будет делать, — ответил Джа­ред.

Он сурово глянул на младшего брата, явно не желая продолжать тему.

Хорошо, — смирился Бекс.

Помыв посуду, я отправилась на первый этаж в ван­ную и отмокала там. пока пальцы не стали похожими на

изюм. Затем завернулась в махровое полотенце и дошла до кровати.

Джаред уже ждал меня в постели. Волосы его были влажными после душа. Я забралась рядышком и прижа­лась щекой к груди.

Сделала вдох — спокойствие и умиротворенность. Я наслаждалась мигом. Никаких разговоров о Других или гигантах. Только мы вдвоем, здесь и сейчас. В такие мгно­вения я будто оказывалась в раю.

Уверена, Джаред испы­тывал то же самое.

—     Я здесь, с тобой, — выдохнул он и прижал к себе. — Ничего плохого не случится, я клянусь.

Не надо клятв, — улыбнулась я.

Веки мои отяжелели, по всему телу растеклось прият­ное тепло. Объятия Джареда окутали меня, как шелковое одеяло, и я наслаждалась нашей близостью. Наконец свет померк, и я провалилась в забытье.

Нина, — позвал меня голос из темноты.

Я здесь, — отозвалась я.

На этот раз у тебя все получилось.

Папа? — удивилась я.

Села на кровати и осмотрелась: я в моей прежней спальне. Джек сидит в ногах, каким я его запомнила — аккуратно лежащие волосы с проседью, темные суровые глаза, наполненные любовью, гладко выбритое лицо, его любимый серый костюм. Он печально улыбался.

Прости, я подвел тебя. Теперь ты должна спасаться сама.

Почему ты не рассказал мне? — Мои губы задро­жали.

Джек положил крепкую ладонь мне на щиколотку, в его глазах застыла боль.

Я столько раз пытался, но боялся тебя расстроить. Я хотел, чтобы все у тебя было замечательно и ты бы жи­ла нормальной жизнью.

Надеюсь, там, где ты сейчас, хорошо, — улыбнулась я; на глаза навернулись слезы.

—     Только тебя не хватает. Я потупила взор:

Жаль, что ты не здесь. Ты мне так нужен.

Нина, найди книгу, — сказал Джек, голос его рез­ко изменился.

Я тут же подняла глаза на отш. тот смотрел на меня исподлобья. Он всегда так делал, когда хотел, чтобы его слушали.

Папа? — испуганно позвала я. заметив движение за его спиной.

Вдруг на свет вышел Шах, его глаза, как всегда, напо­минали пустые черные колодцы.

Пора просыпаться, — виновато молвил Джек. Я гневно уставилась на Шаха.

Нет, — сказала я со всей яростью, на какую была способна.

Шах на животный манер,  извернул голову:

Джек, разве она важна для нас? Почему ты ее за­щищаешь?

Она моя дочь, — твердо ответил отец.

Он встал, подошел к двери и взялся за ручку, но потом обернулся и глянул на Шаха.

Ты много раз недооценивал мою семью, Зверь. Этот

может стать для тебя последним.

Шах махнул в его сторону рукой, уши мои заложило от грома, и я закрыла их ладонями. Дверь затрещала под на­пором сотен уродливых рук, что просунулись в комнату. Щепки разлетелись в стороны, посыпались на пат и по­стель. Не успела я прийти в себя от шума, как Джека затя­нуло в образовавшуюся дыру. На дверном косяке и ковре

остались брызги крови.

—     Нет! — закричала я и потянулась вслед за отцом. Шах сделал шаг в мою сторону, я отпрянула.

Держись от меня подальше, — предупредила я.

Мой взгляд заметался по комнате. Чем защититься?

Шах подался вперед. Надо мной нависло его лицо: рез­кие черты, безумные черные глаза. Я отползла к изголо­вью кровати. Охваченная страхом, я пятилась все дальше и дальше, пока не очутилась на стене.

Шах вскинул на меня глаза и злобно оскалился:

Тебе не убежать, моя радость. Мы знаем, кто ты.

Он прыгнул, прилипнув к стене всеми четырьмя ко­нечностями. Я не могла состязаться с ним в скорости и медленно поползла вверх. Шах двигался быстрее, рывками приближаясь ко мне. Его туловище неестественным обра­зом изогнулось. Оказавшись на потолке и увидев сверху свою кровать, я зажмурилась:

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 62
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Реквием - Джейми Макгвайр.
Комментарии