Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Ужасы и Мистика » Книга превращений - Марк Ньютон

Книга превращений - Марк Ньютон

Читать онлайн Книга превращений - Марк Ньютон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 93
Перейти на страницу:

Ноги Папус подкосились, и она рухнула, стукнувшись головой о лед.

Верейн испытала одновременно облегчение и страх, когда вернулся Дартун, весь покрытый кровью. Все ужасы, которым она стала свидетельницей, она видела издалека, и подробности ускользнули от ее взгляда. Однако она знала, что он перебил много народа, – это она, по крайней мере, видела.

Покончив с последним культистом, Дартун еще некоторое время обходил поле боя, внимательно присматриваясь и прислушиваясь к павшим, – Верейн не могла даже представить, о чем он думал в тот момент. Останки были отвратительны, как освежеванные трупы тюленей, устилавшие льды северных островов Архипелага каждый год после охоты местных племен. Дартун уже возвращался к своему ордену, шагая по глубокому снегу, а Верейн все еще не могла отвести взгляд от бойни у него за спиной.

– Я применил к ним адекватные меры, – объявил Дартун.

– Оно и видно, – проблеял Туунг откуда-то из-за ее спины.

– Твое лицо… – начала Верейн. Его кожа была изрыта крупными порами, как застывшая вулканическая лава.

Дартун поднял руку и ощупал лицо, но не слишком заинтересованно.

– Ничего, скоро со мной все будет в порядке – небольшая побочная реакция на одну из ее реликвий.

– Они все умерли? – спросила Верейн.

– Да, все, – просиял Дартун.

– И что теперь, а? – спросил Туунг. Голос его дрожал, как у человека на грани истерики. – Мы истощены и хотим есть.

Лицо Дартуна сохраняло далекое, отчужденное выражение. Что-то было не так, но она не понимала, что именно.

– Я понимаю вашу озабоченность, – прогудел он. – Я гарантирую вам, что с вами будут хорошо обращаться.

Верейн ослабела под его взглядом, она не знала, что и думать. Неужели это любовь?

– Очень важно, чтобы мы все добрались до Виллджамура живыми, и я должен признаться, что до сих пор пренебрегал вашим благополучием. – Он по-прежнему словно не замечал, что весь покрыт кровью. Верейн с трудом могла видеть его в таком состоянии. – Мы покинем этот остров и направимся туда, где сможем найти укрытие и пропитание.

– Спасибо и на этом. – И Туунг пошел назад, к собакам.

Глава двенадцатая

Вцентре Виллджамура, всего в паре шагов от Гата-Сентиментал с ее узкими пятиэтажными домами, в тени тяжелых каменных арок заброшенного акведука двигались двое мужчин в туниках с капюшонами и теплых плащах – они пересекали просторный пустой ирен, стараясь не выходить на освещенные луной участки. Птеродетта, охотясь на летучих мышей, спикировала рядом с ними, едва не задев мостовую крылом, тут же взмыла вверх и уселась на край зубчатой башни, каких в городе было много. Морозным воздухом становилось трудно дышать, с моря накатывал туман, принося с собой ледяную сырость.

– Ох и гадкая же сегодня погода! – буркнул один из двоих.

– Кончай ныть, Лиель, – вздохнул толстый как бочка Бруд. Щетина покрывала его лицо, мелкие бусины глаз обшаривали окрестность в поисках признаков жизни. Убедившись, что вокруг ни души, он опять обратился к компаньону: – С тех пор как в этом городе заткнулись все банши, ты, похоже, решил их заменить – воешь и воешь без конца, по поводу и без. Ночь сегодня как ночь, не хуже и не лучше, чем все остальные. МифоТворца реже надо читать, вот что я тебе скажу, а то вечно ты ошиваешься вместе с подростками на углах, где висят его писульки.

– Ничего я не ошиваюсь, – ответил Лиель. – А вот что банши больше не слышно, это ненормально. Говорят, им языки отрезали.

– Это как раз хорошо, недоумок, что никто теперь не воет по мертвым. Убил – и живи себе спокойно, не то что раньше. Так что хватит распускать нюни. Поучился бы лучше у своего напарника Кейли – вот уж кто ни черта не боится, а годов-то ему поменьше, чем тебе.

Лиель смущенно кивнул.

Бруда бесили вечные страхи этого доходяги. Восемнадцатилетний, он заметно отставал в развитии и боялся, кажется, всего на свете, заражая других. Бруд сосредоточился на дальнем крае ирена – одного из самых крупных в городе, – где звездами светили стеклянные витрины магазинов.

Среди них он должен был вычислить один…

«Драгоценности Грэнби».

Вот он: линялый зеленый фасад с завитушками, квадратная вывеска чуть поскрипывает на ветру. Днем рядом с ним всегда толчея: люди пялят глаза на металлические безделушки и драгоценные камни за стеклом.

Инструкции Шалев оказались точны, как всегда. Сорок дней прошло с тех пор, как она начала сотрудничать с ними – анархистами. Сорок дней подпольной деятельности, которую никто из них не считал работой – скорее, коллективным мероприятием. Ведь работа в их глазах была тем же рабством, только за деньги. К тому же работы теперь становилось все меньше, а та, что еще осталась, сделалась совсем тяжелой и опасной из-за нечеловеческих условий труда, которые навязывали работодатели, запугивая людей наступающими длительными холодами. И все равно находились те, кто соглашался работать в тяжелейших условиях за мизерную плату, лишь бы не остаться без куска хлеба в грядущем Оледенении. Они готовы были проводить едва ли не все свое время в пыльных цехах мануфактуры или надрываться на морозе в подземных доках, но Бруд был не из их числа. Он слыхал, что Мороз простоит еще не один десяток лет, и черта с два он позволит заманить себя на такую работу.

Шалев дала им надежду…

Кейвсайд переменился, причем за очень короткое время. Всего два месяца тому назад этот огромный район, где проживало большинство горожан и на который было плевать властям, был настоящей трущобой. Нищета и зависть к обитателям верхних уровней плодили недовольство жизнью и преступность.

А что же теперь? А теперь пришла Шалев и сотворила чудо.

Все началось с ее обработанных культистской инженерией семян. Участки голой земли, на которых отродясь не росло ни былинки, вдруг заколосились густыми всходами зерновых. Выносливые растения, не нуждающиеся в свете и воде, превратили так называемые палисадники в настоящие огороды. Пища вырастала в темноте.

Кузнецы победнее стали работать на Шалев в обмен на еду и оружие: в Кейвсайде не осталось человека, у кого дома не было бы теперь кинжала, палицы или дубинки. Но если раньше местные жители обратили бы этот арсенал друг против друга, то теперь, под руководством Шалев, они объединились. Завели тесные связи с людьми вне городских стен и теперь, как это ни смешно, импортировали продовольствие из города в ближние к нему сельские общины в обмен на их поддержку. Бартерная экономика, та, которой не нужны деньги, выросла из ничего и продолжала процветать, а Бруд не знал, что и думать обо всем этом. Зато он твердо знал одно: магазин «Драгоценности Грэнби» был в списке Шалев, и его надо было ограбить. Само существование такого места, как это, было подтверждением преступной экстравагантности верхнего города, нахально хваставшего роскошью и богатством, пока многие тысячи беженцев умирали от голода и холода прямо на его пороге. Наглая демонстрация грубого духа наживы, которую нельзя больше терпеть, – вот как сказала о нем Шалев. Точнее, так ему передали ее слова, ибо в кругах анархистов новичков не подпускали к самым большим секретам, – уровень конспирации был очень высок. И неудивительно, учитывая, что военные этого города чуть ли не поголовно охотились на Шалев.

Именно поэтому Бруд и Лиель пришли сюда, чтобы стащить драгоценности.

Неподалеку их страховали двое мускулистых парней с кинжалами в руках – они должны были тихо снять любой патруль, которому случится пройти мимо, – однако даже эта дополнительная мера безопасности не внушала Бруду большого доверия. Мимо, подоткнув юбки, чтобы не намочить подол, прошла жрица из джорсалирского храма – Бруд и Лиель, завидев ее, растворились в тени. Едва она исчезла из виду, они побежали по периметру открытой торговой площади к переулку, у которого располагались магазины.

Пока Лиель переминался на стреме, опустив тощую руку с зажатым в ней клинком, Бруд рылся в карманах плаща в поисках устройства, данного ему Шалев.

«Да где же эта чертова штука? Не хватало только оставить ее в пещерах. А, вот она!»

Жестом фокусника он извлек из кармана небольшой предмет. Этот инструмент, действие которого основывалось на несложной магии, предназначался для того, чтобы резать стекло. Бруд был знаком со всякими воровскими приемами и техниками взлома – зря, что ли, он практиковался столько лет, – но эта штука была ему в новинку. Покрутив прямоугольную бронзовую полоску так и этак, он при свете луны определил, где у нее рабочий край, и на секунду прижал ее к зернистой стеклянной поверхности. Подержал, подвинул дальше, еще подержал, еще подвинул, и так до тех пор, пока на стеклянной поверхности не образовался едва заметный круг диаметром примерно в руку. Когда окружность замкнулась, он отнял устройство от стекла и стал ждать. Вдруг проведенная им линия стала фиолетовой, ярко вспыхнула, раздался негромкий «чпок», и круглый кусок стекла упал внутрь магазина, где и разбился в темноте. Лиель и Бруд опасливо завертели головами – не слыхал ли кто?

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 93
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Книга превращений - Марк Ньютон.
Комментарии