Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Ужасы и Мистика » Книга превращений - Марк Ньютон

Книга превращений - Марк Ньютон

Читать онлайн Книга превращений - Марк Ньютон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 93
Перейти на страницу:

Лиель потянул Бруда за рукав, громила обернулся и проследил направление его взгляда.

– Бруд! Там, наверху, Бруд. Прямо на той стене, клянусь, я что-то видел.

– Нет там ничего, заморыш, – буркнул Бруд. – Пошли давай. – И он встал ногами на подоконник, стряхнул битое стекло и стал глядеть внутрь. Там, в полутьме, в гнездах стеклянных витрин, искрились драгоценные камни.

«Вот это, я понимаю, богатство… просто слов нет. Ух ты… изумруды, рубины… Бором клянусь, чудо так чудо». Несколько таких штук ему предстояло забрать себе в качестве платы, передав остальные коллективу.

– Бруд, – скулил между тем Лиель, – лучше тебе поглядеть. Я не шучу, правда.

– Черт тебя подери, что там еще? – ругнулся Бруд, оборачиваясь.

Лиель показывал куда-то наверх.

– Вон там, на крышах. В нескольких сотнях футов отсюда, левее Астрономической башни.

Тут из моря тумана над зубчатой стеной, разделявшей две части города, показалась человеческая фигура – упруго оттолкнувшись носками от черепицы, она, семеня в воздухе ногами и размахивая руками, пролетела ярдов двадцать над провалом между домами, приземлилась на соседнюю крышу, снова оттолкнулась, снова полетела – и пошла считать дома один за другим.

На ходу меняя траекторию своего бега-полета, она направлялась к ним.

– Хм… – Бруд сунул два пальца в рот и дважды отрывисто свистнул. Миг – и по булыжной мостовой загрохотали кованые сапоги: приближалась подмога.

– Расскажи им, в чем дело, а я пока стибрю несколько камушков, и мы смотаемся. Понял?

Лиель неуверенно кивнул, не в силах отвести взгляд от фигуры, приближавшейся к ним по крышам.

Бруд глянул на своих товарищей – троих светловолосых громил в военной форме, с мечами наголо, которые, подбежав, остановились около Лиеля. Бруд кивнул им:

– Добрый вечер, братки.

Они шепотом ответили.

Только Лиель открыл рот, чтобы объяснить ситуацию, а Бруд снова засунул голову в магазин, как с другой стороны улицы раздался голос:

– Я бы на вашем месте так не делал, ребята.

Незнакомец, кто бы он ни был, говорил вежливо и стоял уверенно, уперев руки в бока, черным силуэтом выделяясь на фоне мостовой, серебряной от влаги и лунного света. Вдруг позади него мотнулся, точно подметая эту самую мостовую, хвост, и Бруд на мгновение вообразил, что перед ним румель из Инквизиции. Отойдя от витрины ювелирного магазина, он встал рядом с товарищами, вглядываясь в туман, который постепенно заливал улицу.

– А ты что еще за хрен такой, указываешь, что нам делать? – крикнул Бруд. – Инквизитор или еще кто?

Сначала он увидел, как человек двинулся им навстречу. Кто он – тот, с крыши? Нет, вряд ли он спустился так быстро. Наверное, подошел с другой стороны.

– Я – Рыцарь Виллджамура, – отвечал незнакомец.

– Что это значит? – не понял Бруд.

– А это значит, – отвечал ему другой голос, низкий и твердый, – что мы не дадим вам обчистить это местечко. – Из проулка возле магазина Грэнби показался человек, точнее, ходячая гора мускулов.

«Кровь и ад, – мелькнуло в голове у Бруда, – вот это мышцы!..»

Он сообразил, что все пути к отступлению им отрезаны и уходить придется с боем. И тут с ближайшей крыши к ним спустился третий – слетел, точно гаруда, с той только разницей, что никаких крыльев у него не было, просто он двигался по воздуху, будто подчиняя его своей воле.

В следующий миг, заметив длинные волосы и грациозность движений, Бруд понял, что это женщина.

«Вот черт, а баба-то тут зачем?» – подумал он.

Тут худощавый мужик с хвостом шагнул в луч лунного света, и Лиель ахнул. И тут же огреб от Бруда по уху – за то, что выказал страх.

– Идиот!.. – шепнул громила, и напрасно – у заморыша были все причины бояться. В незнакомце было что-то… звериное, хотя на румеля он не походил. У него был широкий черный нос с глубоко вырезанными ноздрями, а на лице… шерсть. Он удивительно походил на кота. Его пальцы заканчивались кривыми когтями. Он стоял и двигался с чисто звериной, не свойственной двуногим грацией и теперь, наблюдая их изумление, похоже, наслаждался им сполна.

– Думаете, вы, три урода, справитесь с четырьмя людьми? – бросил им Бруд, вытаскивая большой кинжал.

Двое его подручных с мечами наголо рванули в переулок, навстречу человеку-горе, затерявшись в тумане, который уже совсем накрыл улицу. Бруд услышал сначала их вопли, потом звук льющейся на мостовую крови и звон упавших мечей.

Третий бандит глядел на Бруда, тот сделал ему знак пошевеливаться. Он кинулся на человека-кота, но тот увернулся одним прыжком и, оказавшись у него за спиной, полоснул по ней когтями. Бандит завопил и обернулся, свободной рукой зажимая ободранный бок. Мечом он рубил воздух направо и налево, не причиняя ни малейшего вреда своему оппоненту, который с ловкостью хорошего акробата избегал каждого удара. От таких упражнений блондин скоро выдохся, и тогда человек-кот нанес решающий удар: вцепился когтистыми лапами ему в лицо и в горло, и бандит скорчился на земле, жалко зажимая ладонями раны.

Последняя из троих – женщина – двинулась между тем к Лиелю и Бруду. Эта тонкая, как тростинка, и гибкая, как ивовый прут, девушка с простым лицом и собранными в хвост длинными волосами показалась им относительно безопасной. Бруд решил, что пора и ему заняться делом, и шагнул к ней, замахиваясь кинжалом. Он сделал выпад, она отпрыгнула от него назад и вверх, поднявшись в воздух, точно по невидимым ступеням. Она порхнула у него над головой, тоже по воздуху, и он понял, что гонится за ее тенью.

Разведя для равновесия руки в стороны, она пнула его в лицо; он, отпрянув от неожиданности, поскользнулся на ледяном пятнышке и рухнул навзничь на тротуар. Боль пронзила его от макушки до пят, от удара лязгнули челюсти. Женщина опустилась на землю и ногой отшвырнула его меч.

Бруд лежал, считая искры, которые сыпались у него из глаз, и размышлял о том, не спятил ли он. Тут из тумана вышел человек – точнее, кот, – встал рядом с женщиной, и оба уставились на него сверху вниз. Бруд ясно видел полосатую серую шерсть и вертикальные зрачки – в остальном лицо незнакомца было вполне человеческим и совсем не круглым, как обычно у кошек. На обоих были облегающие плотные костюмы из черной ткани, с каким-то знаком на груди – кольцо и в нем серебряный крест, делящий его на четыре части.

– От этого типа воняет, – поделился наблюдением кот.

– Правда? – ответила женщина, глядя на Бруда. – Я ничего не чувствую.

– Да, у этих так называемых суперспособностей есть своя оборотная сторона, о которой меня не предупреждали. Ты, к примеру, могла бы экономнее пользоваться духами.

– Вот спасибо. Что ж, в следующий раз, когда буду собираться на службу, приму во внимание твой драгоценный нос.

Тут вмешался здоровяк:

– Духи ему помешали, видите ли. Лучше бы заткнул пасть и сам не разводил вони.

Лиеля поставили рядом с Брудом на колени. Сопляк окаменел от страха, слезы выступили у него на глазах, зато он не был ранен – сдался, поди, при первой же возможности. Здоровяк, который говорил последним, одной рукой удерживал его запястья.

– Этого мы возьмем с собой к следователю Фулкрому, пусть тот его допрашивает. А второго отпустим.

– Зачем нам его отпускать? – возразил кот. – Мы же его только что поймали.

– Затем, дурак ты эдакий, чтобы он рассказал про нас всем, кому можно.

Тут он сильнее завел назад руки Лиеля, раздался треск и визг, сопляк снова заплакал. Человек-гора вытянул откуда-то из-за пояса веревку и скрутил ему руки. Потом, опустившись на колени, так что его тяжелый небритый подбородок, широкий нос и темные глаза оказались возле самого лица Бруда, он взял его рукой за горло.

– Меня зовут Вулдон, мы трое – новый отряд. Нас называют Рыцарями Виллджамура. Можешь передать своим товарищам, или как вы там друг друга зовете, что мы выловим вас всех поодиночке, чтобы тут, наверху, легче дышалось. Хотите вы того или нет, а законам империи придется подчиняться.

Бруд извивался, пытаясь оторвать от горла могучую лапу, и наконец отчаянно кивнул.

– Ладно, Вулдон, хватит, – сказала женщина.

Но тот не отпускал.

– Вулдон, – настаивала женщина, – хватит, ты убьешь его. Идем.

Железная лапа Вулдона вдруг разжалась. Воздух хлынул в легкие Бруда. Тот закашлялся, его грудь заходила ходуном, и он повернулся на бок, ногтями царапая мостовую.

Минуту спустя, немного отдышавшись, он понял, что новоявленные Рыцари Виллджамура ушли, прихватив с собой Лиеля.

Раненный Бруд остался один в компании трех трупов.

Вулдон втолкнул арестованного в камеру, больше похожую на клетку; тот скорчился в углу, обнял руками колени и задрожал. Стены камеры были из красного кирпича, со сводчатого потолка капало. В углу стояло ведро.

– Полегче, – предостерегла Лан, но никакие ее просьбы на Вулдона не действовали. Отойдя в сторону, чтобы зажечь цветной фонарь, она встретилась глазами с Тейном, который, однако, не спешил ее поддержать, хотя и его тревожили действия Вулдона. Похоже, что тот уже вошел во вкус, совсем как в старые добрые времена.

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 93
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Книга превращений - Марк Ньютон.
Комментарии