Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кто-то в Цзиънин случайно оказался за пределами монастыря в пустыне и увидел монаха, который бродил вокруг, ловя вшей на солнце. На трости висит горлянка, как будто это продавец лекарств. Поэтому он выступил вперед и пошутил: “Монах тоже продает таблетке для мужчины?" Монах сказал: "Да. Это может сделать слабого сильнее, а маленького больше. Это вступит в силу немедленно, не дожидаясь следующего дня. ” Этот человек был рад и попросил монаха дать ему лекарство. Монах развязал углы своей одежды и достал пилюлю лекарства. Размером с просо, пусть он его возьмет. Примерно после времени половины приема пищи почувствовал, что нижняя часть быстро выросла. Через некоторое время сам прикоснулся к нему, и он стал на треть больше, чем в прошлом.
Он еще не удовлетворен. Когда он увидел, что монах идет развязывать и писать, он тайно развязал одежду монаха, достал две или три таблетки и проглотил их. Вскоре он почувствовал, что его кожа трескается и по всему телу пробегают судороги. Шея сморщилась до талии, но мужской член продолжал буйно расти. Он был напуган, но не мог этого остановить.
Когда монах вернулся, он был удивлен, увидев его, и сказал: "Ты, должно быть, украл мое лекарство и принял его!" быстро дал ему еще одну таблетку, и безумное остановилось. Развяжит одежду, мужской корень вырастает, как будто это третья нога. Поэтому он вытянул шею и захромал домой. Ни один из его родителей больше не знал его. С тех пор он превратился в отходы. Лежит на улице каждый день. Многие люди видели этого человека.
Комментарии переводчика;
Быть инвалидом из-за жадности — значит быть причиненным самому себе. Что вызывает недоумение, так это то, зачем буддийскому монаху, который должен рассматривать секс как яд, использовать этот вид лекарства!
16. Учёный Ли
Ли, ученый из округа Шанхэ, любит практиковать. Более чем в миле от деревни находится монастырь. Он построил в нем три дома и сидел в нем каждый день, как монах, медитирующий. Когда монахи и даосы со всех мест приезжают и остаются, он должен вести с ними обстоятельные беседы, обеспечивать их едой и питьем и никогда не быть скупым. Однажды погода была очень холодной, шел сильный снег, и старый монах пришел переночевать со своим багажом, разговаривая глубоким и утонченным тоном. Пробыв там два или три дня, уезжает. Он настоял на том, чтобы остаться, и остался еще на несколько дней. Когда ему было за чем идти домой, старый монах велел ему вернуться пораньше, как бы прощаясь с ним, поэтому он вернулся, как только пропел петух на следующее утро.
На стук в дверь никто не ответил, поэтому он перелез через стену и вошел. Увидев мигающий в комнате свет, он заподозрил, что с монахом что-то не так, поэтому тайком подошел проверить. Монах собирает вещи. К подставке для лампы был привязан тощий ослик. Присмотритесь повнимательнее, это не похоже на настоящего осла, это похоже на бумажного осла, которой была жертва. Однако уши и хвост продолжают двигаться, и будут задыхаться. Вскоре с экипировкой разобрались, и монах вышел с ослом. Ученый тайно последовал за ним. Раньше за дверью был большой бассейн. Монах привязал осла к дереву у бассейна, снял одежду и прыгнул в бассейн. Вымойте сверху донизу, наденьте одежду, отведите осла в бассейн и вымойте его снова. Затем он взвалил свой багаж на осла, вскочил ему на спину и быстро убежал. Только тогда Ли окликнул монаха, который просто издали поднял руки, чтобы выразить свою благодарность. Прежде чем он услышал, что он сказал, осел убежал.
Ван Мэй-ву сказал мне: Ли — его друг. Однажды он был в доме Ли и видел табличку с надписью “В ожидании смерти”, висящую в главном холле его дома. Он также был непредубежденным человеком.
Комментарии переводчика:
Хотя снег идет сильный и холодный, вода в бассейне не замерзла, но и не слишком холодная, так что монах и его ослик могут принять холодную ванну. Просто не знаете, что они люди? Это призрак?
17. Монах Цзы-хуа
Дин, ученый из округа Чжучэн, является внуком господина Е-хэ. Он был очень знаменит, когда был подростком, и умер от серьезной болезни. Через ночь он снова проснулся и сказал: “Я постиг правду!” В то время жил монах, который хорошо изучал таинственный буддийский катехизис, и послал кого-то пригласить его к себе. Позвольте ему объяснить «Шурангама-сутра» прямо перед кроватью пациента. Каждый раз, когда ученый заканчивает прослушивать какой-либо раздел, он критикует его за то, что он неправильный. И сказал: "Если я выздоровею от своей болезни, в чем трудность быть монахом с высокими достижениями? Только тот ученый может вылечить мою болезнь, пожалуйста, пригласите его прямо сейчас. ”
Оказалось, что в округе был ученый, который хорошо разбирался в медицине, но не обращался к пациенту. Потребовалось три раза, чтобы пригласить его сюда. Назначенное лекарство вылечило болезнь Дин.
Когда ученый вернулся домой, за ним последовала женщина. Сказала: “Я рабыня в особняке министра Дун. Монах Цзы-хуа раньше имел на меня зуб, но теперь у меня есть шанс отомстить. Ты хочешь спасти его? Если вы все еще хотите пойти, у вас будут неприятности!” После разговора это исчезло.
Ученый испугался и перестал лечить Дин. Болезнь Дин снова поразила его, и он настоял на том, чтобы пригласить его, и ученый объяснил причину. Дин вздохнул: "Зло было создано в прошлой жизни, и мой долг — умереть от болезни. ” Просто умер вот так.
Позже я расспросил жителей Чжучэн, и, конечно же, там был монах Цзы-хуа, который был высшим монахом. Жена министра Дун из Цинчжоу однажды поддерживала его дома. Я просто не знаю, почему эти жалобы были сфабрикованы.
Комментарии переводчика:
Монах, которого обеспечивали дома, поссорился со служанкой из семьи. Что еще это могло быть? Возмездие добавляется в этой жизни, указывая на то, что предыдущая жизнь была "монах-злой".
18. Цзинь Ши-чэн
Цзинь Ши-чэн родом из округа Чаншань. Добродетели всегда не было. Внезапно стал монахом и стал Тотуо (дервиш). У него поведение немного сумасшедшее — считать употребление в пищу грязных продуктов вкусным. Свиньи, собаки, крупный рогатый скот и овцы испражнялись у него на глазах, и он всегда падал и съедал это. Заявляет, что он Будда. Глупые люди, особенно женщины, видели, что он ведет себя странно, и поклонялись ему как учителю. Цзинь отругал их за то, что они ели фекалии,