Ильхо (СИ) - "Мина У."
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пёс увязался за ним, и, пока Ильхо почти вприпрыжку нёсся по склонам, где пыльная дорога петляла и норовила пропасть из виду, тот семенил следом, сипло, тяжело дыша и подметая космами шерсти землю.
Но в лавке Барудо Этерь не оказалось.
— У неё сегодня дела, — с улыбкой во взгляде, но голосом серьёзным пояснил гончар.
— Какие дела? — полюбопытствовал Ильхо.
Барудо пожал плечами:
— Думаешь, она мне докладывает? Вчера перед закрытием предупредила, чтоб ждал её после полудня.
Старик не выглядел недовольным, а говорил с теплотой в голосе. Ильхо даже подивился, как тот успел прикипеть к Этерь, хотя знал её, как и он сам, месяц — не дольше.
— Скажи мне, Ильхо, — Барудо вдруг подался вперёд и взялся за его предплечье, — но ты-то веришь, что есть эта морская гадина?
Ильхо поглядел растерянно в обеспокоенное лицо гончара, заглянул в его нуждающиеся глаза.
— Конечно, — ответил он без тени сомнения. — Он есть. Я тебе верю.
Вздохнув с облегчением, как испуганный, но успокоенный ребёнок, Барудо отвернулся к лавке и занялся привычным делом.
Тогда Ильхо направился к Тео и успел застать друга до того, как тот отправился за жемчугом.
— Я с тобой! — крикнул он радостно, а Тео, конечно же, не возражал.
*
— Ты делаешь успехи.
Герцог старался говорить строго и сухо, но Этерия каким-то образом учуяла в его словах расположение и разулыбалась.
— Вы думаете? — спросила она лукаво, пытаясь вытащить из него больше признаний, и он мог лишь терпеливо вздыхать, но ей и впрямь сделать это было проще простого.
Герцог сложил руки на животе и признался неохотно:
— В твоём возрасте учиться читать — дело сложное, для некоторых практически невозможное. Но ты быстро схватываешь.
Девчонка развеселилась и подскочила на своём сиденье.
Она стала одеваться приличнее: ещё не платье — но одежда была постирана, руки чистые, она даже надела под безрукавку пусть и мужскую, но рубаху.
Ей нужно было отрядить кое-какой одежды, чтобы она не ходила как оборванка. Слушая, как она продолжает медленно, но неотступно нанизывать на нить слова слоги, а те слова — собирать в предложения, Герцог подтянул к себе книгу с заметками и сделал запись: «Этерия. Одежда».
— А дети, наверное, милые, да? — проговорила она, ласково поглаживая край страницы. Книгу Герцог выбрал для неё самую простую, детскую: крупные буквы, иллюстраций на каждой странице, незамысловатые истории.
Он кивнул, и она продолжила чтение.
Сегодня девчонка держалась куда приличнее: не грызла ногти, не пыталась закинуть ногу на ногу, даже спину старалась держать прямо — видимо, его замечания от встречи к встрече начинали приносить плоды. Но вертелась зато пуще прежнего. Видно было, что хоть обучение захватывает её, прямо сейчас она хотела бы очутиться в ином месте.
Герцог ещё какое-то время наблюдал за её беспокойными движениями, прежде чем вымученно вздохнуть и сказать:
— Да ступай уже, егоза.
Этерия вскинула на него взгляд, словно он очень точно угадал её настроение и оттого она чувствовала себя пойманной с поличным.
— Я закончу страницу.
— Ступай, — повторил он.
Этерия помучилась ещё с мгновение, выбирая между законченным делом и своей тайной страстью. И последняя в конце концов победила.
— Но в следующий раз я прочту больше, — заявила она, поднимаясь.
Герцог лишь пожал плечами. Ему эти обещания были ни к чему — он и так был в ней уверен.
Когда она выходила из кабинета, на её ногах он заметил сандалии. Наконец-то.
*
Каждый из последних дней, что им ещё оставалось провести на острове, начинался утомляюще — этому способствовала не только наметившаяся мрачная хандра Кайи, которую та умело прятала у всех на виду за безупречными манерами, но и его, Кая, настроение.
Он был раздосадован, раздражён, в конце концов, устал. До последнего не хотелось верить, что это место их перехитрило. Что их перехитрил Герцог и вся его семья.
О, они были так гостеприимны, словно говорили: «Давайте, изучите нас, откройте все секреты, загляните, мы не будем таиться». А заглядывать было некуда. Нечего было искать в фальшивом смехе хозяйки, в глупости её дочери, в сумасбродстве Ильхо и в холодной отчуждённости самого Герцога. Весь Коралловый остров, все его обитатели, даже Цеха, наполненные лязгающим железом, — всё это — недалёкое, бессмысленное, пустое, насмехающееся.
Его хитрость и коварство были низвергнуты. Он искал игру умов, простор для своих умений, а нашел бесхитростность и дурость. И это его оскорбляло и злило.
Была, правда, всё же одна тайна у этого острова, и по мере того как рушились его надежды в отношении секрета Герцога, росла страсть к ней.
Та девушка. Этерь.
Он несколько раз появлялся в городке. Но бродить под взглядами неотёсанных простолюдинов было ему не по вкусу. Слишком много внимания, слишком пристальное наблюдение. Её он так и не видел. Иногда ему вообще казалось, что Этерь ему привиделась.
Кай в задумчивости остановился перед одним из стеллажей, изучая местную библиотеку. Он не собирался ничего брать, просто ему откровенно нечего было делать между завтраком и обедом. Он с нетерпением ждал весточки от капитана, чтобы уже заняться сборами и убраться с опостылевшего острова. Упасть обратно в объятия цивилизованного света.
— Бесполезно, — прошептал он сам себе. Что вообще он тут забыл?
Взгляд ещё какое-то время блуждал по цветным корешкам с золотым тиснением, а потом, тихо фыркнув, Кай направился к выходу.
Он проходил мимо кабинета Герцога, как вдруг дверь открылась и оттуда показалась девушка.
Сердце мгновенно подскочило к горлу. Это же она!
— Вы?..
Этерь только ещё прикрывала дверь, когда он обратился к ней, а потому вздрогнула от неожиданности, но, обернувшись, рассмеялась:
— Вы мстите мне за тот раз?
— Что?
— Я вас чуть с ног не сбила, а вы решили меня испугать до смерти?
— Нет, я просто заметил вас и решил поприветствовать. Я был в библиотеке.
Этерь с улыбкой кивнула, махнула рукой: мол, пустяки, и собиралась уже направиться дальше, но этого Кай не мог допустить.
— Прошу! — только и успел он сказать, не придумав ничего лучше, чтобы задержать её.
Этерь остановилась и снова оглянулась на него.
— Что такое?
— Вы мне сегодня снились.
Неловкость и смущение он ловко скрыл за учтивой улыбкой, позволяя почти бесстыдным словам звучать вполне пристойно, как безобидное замечание.
— О, — Этерь не оскорбилась, и её щеки не вспыхнули румянцем. Либо она была ужасно невинна, либо насквозь порочна. — Надеюсь, для вас это хорошо?
Чёрт.
Почему в его голове так пусто? Она же босячка, даже не дочка купца, так отчего его бросает в жар?
Этерь усмехнулась его замешательству, но совершенно не насмешливо, тряхнула гривой распущенных волос, а потом достала красную тряпку и повязала надо лбом.
— Мне пора, — доложила она звонким голосом.
— Я провожу, — и, предупреждая любые вопросы, поспешно добавил: — Я собирался на прогулку.
— В такую-то жару? Да ведь солнце сейчас в зените! — Её голос резонировал с его грудной клеткой, проникая даже глубже теперь, когда она словно приняла его за своего и отбросила всякую осторожность. — Вам напечёт голову.
— Я собирался в сад.
— Ах, вот оно что.
Этерь направилась в сторону галереи, и Кай шёл с ней нога в ногу. Ту сторону его, что была обращена к ней, покалывало, как и кисть, что иногда чувствовала движение воздуха от её ходьбы.
— Откуда вы здесь?
Этерь хмыкнула.
— Издалека, очевидно.
Кай озадаченно посмотрел на неё. В ней не было и толики того страха и подобострастия, что были присущи людям её класса по отношению к таким, как он. Но не было и презрения, как у тех безумцев, что считают аристократию паразитом на теле государства. Словно с ней каждый просто должен был стать самим собой, без масок и регалий. Для него это было невозможно. Но ему так хотелось попробовать…