Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Дочь морского бога - Дэлия Мор

Дочь морского бога - Дэлия Мор

Читать онлайн Дочь морского бога - Дэлия Мор

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 67
Перейти на страницу:
мне показалось, что со стыдом или со злостью.

Я поспешила обратно на холм, чтобы забрать платье и туфли, мысленно обещая себе держаться от мужчин подальше. Общение с ними не приводит ни к чему, кроме проблем и душевной боли.

Глава 15. Девочки должны помогать друг другу

Утром мои соседки едва не возобновили бойкот. Оказалось, они жутко волновались, когда я ушла на долгую ночную прогулку. Хотели даже бежать к декану и бить тревогу, ведь Маркус мог узнать о моём участии в расследовании его преступления. Вдруг они с Вернардом поймали меня по дороге обратно?

В итоге Лили и Дана решили не спешить с поисками, но очень разозлились на мою беспечность. Даже не угостили оставшимися пирожными и не дождались, чтобы вместе пойти на занятия. Теперь я сидела на паре по артефакторике и сверлила взглядом спины соседок. Как ни странно, сегодня их бойкот нервировал меня куда сильнее, чем раньше.

Я дёрнула Лили за косичку и подкинула записку с извинениями. Не хотят говорить? Пусть читают. Пообещала купить на выходных вкуснейших пирожных на Длинной улице и съесть их с сердечными каплями.

— Чтобы потом опять уйти куда-то на полночи? — тихо фыркнула она, обернувшись через плечо.

— Тш-ш-ш, — я приложила палец к губам и заозиралась. Кажется, никто не услышал. — Торжественно клянусь, что постараюсь больше не пропадать. Я же не знала, что вы будете волноваться.

— Леди Нейшвиль, а ваш переговорный артефакт уже готов? — звонко поинтересовалась профессор Норвуд. — Осталось слишком много свободного времени?

Я поспешно извинилась и вернулась к работе. Естественно, из-за приезда папеньки и будущего свёкра, а потом и купания в компании с мальмийским принцем, я была не готова к практикуму. Повезло, что преподаватель артефакторики допускала отработки.

“Дожилась, радуюсь возможности закрыть задолженность”, — мысленно проворчала я и отбросила в сторону очередную испорченную ракушку.

Хэзилнат хмуро посмотрела на меня и тяжело вздохнула. Да-да, я сегодня не в лучшей форме. Она что-то шепнула Дане, и та подняла руку, спрашивая у преподавательницы разрешения подойти. Профессор Норвуд отвлеклась, объясняя моей соседке, какой инструмент лучше использовать для создания связи между артефактами.

— Держи, — шепнула Лили, оставляя у меня на рабочем столе ракушку с синими завитками на корпусе.

— А ты?

— Есть ещё одна, — отмахнулась она. — Активировать привязку сможешь?

Я кивнула, с неверием разглядывая подарок. Кое-что прочитать вместо завтрака успела, но то, что сделали мои соседки, не укладывалось в голове. Они подготовили для меня артефакт, потому что знали, как я вчера провела вечер, и решили помочь. На глаза навернулись слёзы, и я поспешно отвернулась к окну, некрасиво шмыгая носом.

Доделать переговорное устройство не составляло труда. Девочки уже создали канал связи со своими ракушками, так что сдавать работу мы пошли втроём.

— Блестяще, — прокомментировала профессор Норвуд, рассматривая ракушки через лупу странного розоватого оттенка. — А я уж было стала сомневаться в ваших способностях, леди Нейшвиль.

Я пристыженно отвела взгляд и покраснела. Впервые получала оценку “отлично” незаслуженно, и ощущение обмана мне категорически не нравилось.

— Спасибо, — поблагодарила я на ходу, когда мы вышли с практикума.

Перерыв между первым и вторым занятием был настолько коротким, что пришлось буквально бежать в противоположный конец корпуса. И кто только составил такое расписание?

— Поможешь с докладом для мегеры Аскерт и будем квиты, — хмыкнула Лили. — У меня от неё мороз по коже.

— Да, от одного взгляда под парту спрятаться хочется, — призналась Дана, поправляя съезжающую лямку сумки.

— Шутите? — Я запнулась об чью-то потерянную тетрадь и едва не упала. Девочки остановились, вопросительно оглядываясь на меня. — Леди Аскерт — потрясающая! Да она едва ли не единственная, кто читает лекции по памяти, без опоры на конспекты. Да, спрашивать будет строго, но это ведь нам только на руку. Много мы учили бы, если бы профессора не были такими требовательными? По мне, чем строже преподаватель, тем больше у нас шансов сделать что-то по-настоящему важное для науки.

Я замолчала, обрывая себя на середине запальчивой речи. Прямо из-за угла вышла Лейна Аскерт собственной персоной. И судя по довольной улыбке, она прекрасно слышала, о чём мы с одногруппницами говорили.

— Благодарю за высокую оценку, леди Нейшвиль, — ехидно протянула преподавательница, подтверждая мои подозрения. — Хорошо, что мы встретились. Мне как раз нужно было с вами кое-что обсудить.

Лили и Дана бесшумными тенями проскользнули мимо неё и лишь улыбнулись на прощание, как бы извиняясь за своё бегство. Да, меня оставили на растерзание самому строгому профессору академии, но я больше переживала о том, что была поймана на сплетнях. Пусть они и носили исключительно положительный характер, для леди подобное непозволительно. Не сплетни, а быть на них пойманной, разумеется.

— Как продвигается ваша работа над рефератом? — проводив взглядом моих соседок, спросила леди Аскерт. — Уже начали работу?

— К сожалению, ещё не успела, — нервно сглотнув, ответила я. Из-за артефакта для господина Прима всё остальное вылетело из головы. — Я параллельно работаю над проектом с лордом Этаном-Бейли, поэтому ещё ничего не готово. Но к сроку я всё сделаю.

— Да-да, я знаю, — она неожиданно тепло улыбнулась мне. — Не переживайте так, я не сомневаюсь, что ваша работа будет лучшей на курсе. Тем более теперь, когда единственного достойного конкурента отец перевёл в другую академию.

— Маркуса не отчислили?

— О нет, — леди Лейна поджала губы. — Лорду Этану-Бейли не хватило смелости поссориться с его отцом. Говорят, у нашего декана в Аль-Аякской академии много друзей. Наверняка он попросил их быть благосклонными к бастардам уважаемых людей.

Меня передёрнуло от того, с какой неприязнью профессор говорила о Роджере. Не верилось, что он мог испугаться хоть кого-нибудь. Тем более, мальмийский принц дал слово, что распоясавшиеся одногруппники ответят за своё преступление.

— Думаю, мы многого не знаем, — отозвалась я и поспешила сменить тему. — Уже известно, кто будет замещать Вернарда?

— Это второй вопрос, который я хотела вам задать, — леди Лейна с прищурилась, будто собиралась вернуться к обсуждению декана, но не стала. — Мне бы хотелось, чтобы новым старостой стали вы. На вашем курсе нет более достойной кандидатуры.

— Благодарю, — смутилась я. — Но боюсь, что ничего не выйдет. Я не помню, чтобы старостой хоть раз назначали девушку.

— Позвольте мне эту часть взять на себя, — они хищно улыбнулась, и мне стало не по себе. — Давно пора встряхнуть болото королевской академии. Кто если не мы, верно? Мир слишком долго принадлежал мужчинам, пора бы им подвинуться. Начнём с малого.

— Хорошо, — я выпрямила спину и улыбнулась в ответ. Слова леди Лейны находили отклик глубоко

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 67
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дочь морского бога - Дэлия Мор.
Комментарии