Двойная страховка - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сама Элси не звонила мне, очевидно, по той же причине.
Глава 15
Элси пришла около половины шестого. Прежде чем затворить за собой дверь, она внимательно оглядела коридор.
– Боже, что здесь творится! – вздохнула Элси, бросив шляпу и сумочку на стол.
– Расскажи лучше, что творится в конторе, – посоветовал я.
– Там всего хватает… Дональд! Я скорее отрубила бы себе правую руку, чем позволила увидеть свою квартиру в таком виде.
– Ладно тебе – с квартирой все в порядке. Что в агентстве? Какие новости? Приходил кто-нибудь?
– Разные люди. Первым прибыл Лисман.
– Чего он хотел?
Элси пошла на кухню. Представляю, какую она скорчила гримасу, наткнувшись на раковину, забитую грязной посудой.
– Тебя! – крикнула она.
– Что ему сказала Берта?
– Что ты пошел переставить машину.
– Когда пришел Лисман?
– Минут через десять после твоего ухода.
– Так. Что же сделал Лисман?
Элси уже включила горячую воду и склонилась над раковиной. Она повернулась, чтобы ответить мне, и заметила пижаму на стуле. Схватив пижаму, затолкала ее в шкаф, побежала к раковине, по пути увидела чулки и трусики, которые сушились в ванной на веревке, ринулась в ванную, но резко сбавила скорость и рассмеялась.
– По крайней мере, у тебя не будет иллюзий, – заключила она.
– Так что же Лисман? – повторил я.
– Он обозвал Берту лгуньей, но потом удалился и установил, что машина действительно мешает использовать пожарный кран, если это вдруг понадобится. Лисман заволновался… А твоя шляпа-то осталась на столе, в конторе. Он встревожился, не случилось ли с тобой чего-нибудь…
– Он не разговаривал со сторожем на стоянке?
– Не знаю.
– Он тебя спрашивал обо мне?
– Конечно.
– Что ты ему сказала?
– Что ты был и ушел.
– А спрашивал он, о чем мы с тобой…
– Интересовался, интересовался.
– А ты?
– Сказала, что ты мне рассказывал сказку.
– Какую еще сказку? – удивился я.
– Смешные вы, мужчины! Точно такой же вопрос задал мне лейтенант Лисман. И я… так слегка намекнула ему, что недостаточно хорошо его знаю, чтобы посвящать в подробности нашего разговора.
– А он?
– О, точных слов я не помню, но лейтенант сказал мне, что с ним можно приятно провести время, он-то умеет развлечь девушку, и вообще девушки должны быть полюбезней с полицейским офицером.
– А ты?
– А я спросила его, все ли девушки или только некоторые.
– Как он реагировал?
Элси насыпала в таз мыльного порошка, взбила его в пену и распорядилась:
– О чем ты, собственно говоря, думаешь? А ну-ка вытирай тарелки.
– Ладно.
– Полотенце – на крючке за плитой. Из меня не выйдет хорошей жены. Ненавижу домашнюю работу.
– Я тоже.
– Все мужчины такие. Но для женщины это недостаток.
– Ты не борешься с ним?
– Нет. Зачем?
Она энергично окунала тарелки в мыльную пену, проводила по ним губкой и передавала мне.
– Ты не ополаскиваешь посуду? – спросил я.
– Нет. И без того много хлопот.
– Слушай, а это что такое на тарелке?
– Яичный желток. Он свернулся, затвердел, черт его знает, что с ним произошло. Давай сюда. Пусть полчасика полежит в тазу. Как насчет выпить?
– М-м-м… Кое-что проясняется, – проворчал я.
– Что проясняется?
– В твоем характере. Когда я только появился в конторе, ты даже глаз не подняла от машинки. Была поглощена своим делом. Так работает разве что недавно выбранный политик. Я решил, что ты из тех зацикленных женщин, которые обожают наводить порядок в своей квартире, вечно носятся с тряпкой, изничтожая пыль и наводя блеск везде и всюду.
– О нет, – возразила Элси, – я терпеть не могу хозяйничать. И никогда не смешиваю работу и удовольствие.
– Включаешь меня в работу?
– Именно так.
– А у тебя есть что-нибудь выпить?
– Кажется, осталось немного шотландского виски.
– Может, спуститься и купить чего-нибудь?
– Не нужно. В доме – магазин, где продается спиртное. Оттуда пришлют.
– У меня есть деньги. Немного.
Элси подошла к телефону.
– Хэлло, Дорис! Какие планы на сегодняшний вечер? Ах так… Ты ведь знаешь, как связаться с магазином… Хорошо, я жду.
Она замолчала.
– Хэлло, – сказала Элси через минуту. – Говорит Элси Бранд. Как дела? Все нормально? У меня прекрасно… – Она прикрыла рукой трубку. – Мартини или «Манхэттен»?
– Мартини.
– Бутылку сухого мартини, пожалуйста, – сказала она в трубку. – И еще три бутылки «Белой лошади». Похолодней, пожалуйста, Берт. Эдди принесет? О’кей, спасибо. – Элси положила трубку. – Где ты собираешься спать? – спросила она, задумчиво обозревая постель.
Я хмыкнул.
– Интересный вопрос, но неправильно сформулированный. Где мне позволено будет спать? Вот так – точнее…
– Что ж, давай приготовим постель. Потяни за край простыни. Не слишком сильно. Теперь расправь одеяло. Порядок! Кстати, а куда ты дел драгоценности?
– Укрыл их в комоде, в верхнем ящике.
– Чудесно!
– Да?
– Думаешь, полиция нанесет мне визит?
– Сомневаюсь. В ближайшее время она будет суетиться вокруг машины у пожарного крана.
Элси уселась на стул.
– Дональд, вся эта суматоха – только из-за драгоценностей? Когда я увидела, как полиция крутилась вокруг конторы, разыскивая тебя, я подумала: есть что-то еще.
– Ты права.
– Расскажешь мне?
– Так все запуталось – не знаю, с чего начать.
– Ты просто увиливаешь.
– Может быть.
– Но зачем? Не хочешь меня посвящать в свои проблемы?
– Для тебя лучше ничего не знать.
– Почему?
– Потому что ты всего лишь секретарь-стенографистка, которая не участвует в делах агентства и почти ничего не знает о них. Запомни на всякий случай: ты пришла домой и обнаружила, что я тебя жду. Я принес выпивку, а ты стала расспрашивать меня про полицию. Я обманул тебя, сообщив, что только что виделся с лейтенантом в конторе, куда заглянул на минутку, когда ты уже ушла домой. Я заскочил к тебе продиктовать несколько писем, которые нужно будет отправить из конторы завтра рано утром.
Элси слушала не перебивая.
– Хорошо.
В дверь постучали.
– Вот и выпивка, – сказала Элси. – Давай деньги.
Я дал ей десять долларов. Элси приоткрыла дверь, придерживая ее ногой и не давая распахнуться.
– Привет, Эдди. Сколько с меня?
– Шесть двадцать.
Я услышал шорох бумажек, звяканье мелочи.
– Большое спасибо, мисс Бранд.
Дверь затворилась. Я взял из рук Элси два солидных бумажных пакета и отнес их на кухню.
Элси достала лед из холодильника. Дурачась, торжественно объявила:
– Я намерена принести жертву – приготовить обед!
– Кого принесут в жертву?
Она засмеялась:
– Вообще-то я имела в виду себя, но ошиблась. Жертвой избираешься ты.
– Тогда откроем банку фасоли.
– Чудесно! Обойдемся фасолью, и если ты будешь доволен…
– Вполне.
Элси взялась за шейкер.
– Приготовь-ка стаканы.
Мы потягивали коктейли. Элси предложила:
– Итак, я спущусь вниз, в магазинчик, и куплю фасоль. Мы могли бы также соорудить салат из авокадо.
– Великолепно!
– А ржаной хлеб?
– Купим.
Я достал бумажник, протянул ей еще десять долларов.
– Кто оплачивает наш обед? Берта Кул? – спросила Элси.
– И она тоже.
– Замечательно! Здесь рядом есть местечко, где выпекают домашний шоколадный торт.
– Обед без торта просто невозможная вещь.
Элси примерила шляпку, встав перед зеркалом и напевая какую-то мелодию.
– Как там у Деварестов? Они по-прежнему рассчитывают на двойную страховку?
– Разумеется, – ответил я.
– А Берта говорит совсем другое… Уверяет, что ничего у тебя не выйдет.
Я рассмеялся.
– Это не так?
– Все зависит от того, как посмотреть на дело.
– Дональд Лэм! Это ты прикрепил груз к двери гаража?
– Нет.
– Кто же тогда?
– Тот, кто хотел, чтобы эксперимент завершился успешно.
– Не понимаю.
– Дверь в гараж удерживается на неких точках, назовем их критическими, которыми обозначено положение равновесия. Резкий порыв ветра способен нарушить его, поднять или, напротив, опустить дверь. Эти точки расположены – внимание, внимание! – в четырех футах от земли, ниже высоты машины доктора Девареста. Кто-то изменил линию равновесия, укрепив свинцовый брусок и таким образом подняв точки опоры. Машина теперь способна протиснуться в гараж. Тот, кто это сделал, надеялся, что ветер захлопнет дверь. Надежды не оправдались.
– А ты знал об этом, когда проводил эксперимент?
– Подозревал.
– Берта права, – рассудила Элси. – Ты ведешь рискованную игру… Ладно, я пошла за покупками. Может, прихватить что-нибудь еще?
– Не нужно.
Элси отсутствовала двадцать минут и вернулась с двумя набитыми сумками.
– Дональд! – воскликнула она. – В магазине – чего только нет! Знаешь, что я купила?
– Нет.
– Фасоль, ржаной хлеб и салат, – перечисляла она.
– А шоколадный торт? – напомнил я.