Двойная страховка - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет.
– Фасоль, ржаной хлеб и салат, – перечисляла она.
– А шоколадный торт? – напомнил я.
– И шоколадный торт. А кроме того, дивный бифштекс в два дюйма толщиной и пиво…
– Раздобыла пиво?! – Я захлопал в ладоши.
– И вдобавок хрустящий картофель, банку спаржи, французский хлеб. Мы разрежем его пополам и зажарим с бифштексом.
– Господи! Начинай же скорей. Нет сил терпеть.
– Да-да, сейчас.
Элси исчезла в крошечной кухоньке, разгрузила там свои сумки.
– Тебе помочь? – спросил я.
– Не надо. Двоим здесь не развернуться. Я мигом.
Через несколько минут до меня донесся восхитительный запах жареного мяса.
Элси высунулась из кухни:
– Хочешь еще коктейль?
– Сколько еще ждать?
– Пять минут. Знаешь, что мы сделаем? Быстренько управимся с коктейлем, а потом ты накроешь на стол.
Мы выпили. Элси ушла на кухню. Зазвонил телефон.
– Дональд, возьми трубку! – крикнула Элси.
– Я бы предпочел этого не делать, – возразил я.
– Ах да. Я подойду. А ты последи за бифштексом.
– Алло! Да… Кто? О боже! – Она швырнула трубку. – Это дежурная с коммутатора. Предупреждает, что Берта Кул поднимается в лифте сюда.
Я остолбенел.
Элси заметалась в панике.
– Нет-нет, Дональд… Нельзя допустить, чтобы… Она вспомнит, как ты добился прибавки… Увидит, что я готовлю тебе обед… Залезай в шкаф!
Я колебался.
– Не губи меня, Дональд! Скорей!
Раздался тяжелый стук в дверь.
– Вот она! – испуганно произнесла Элси.
Я скрылся в шкафу. Элси торопливо закрыла за мной дверцу и откашлялась.
Я услышал, как отперли и отворили входную дверь. Вошедшая гостья громко осведомилась:
– Готовишь обед? Вкусно пахнет!
– Жарю бифштекс.
– Занимайся своим делом, дорогая. Я пройду с тобой на кухню, там поговорим.
– Не получится, – отказалась Элси. – В кухне я одна с трудом помещаюсь. Надо пойти взглянуть, а то все сгорит. А вы… – голос Элси дрогнул, – подождите здесь…
– О’кей. – Берта Кул вздохнула. – Так чудесно пахнет. А я умираю с голода.
– Разве вы не обедали?
– Допустим, не обедала. Тебе это не нравится?
Элси засмеялась:
– Тогда начнем с коктейля.
– Прекрасно! Как это прекрасно: позволить себе выпить коктейль, когда тебе этого хочется, – изрекла Берта. – Так где же он, твой коктейль?
– Сейчас приготовлю.
Молчание. Затем звук открывающейся духовки. Божественный аромат усилился, и у меня в шкафу закружилась голова.
Берта двигалась вокруг стола и гудела, гудела…
– Какой чудесный, золотистый цвет у французского хлеба! Нет, не клади мне масла. Хотя… В конце концов, это особый случай. Не всегда же соблюдать диету!
– Одну минуту, – сказала Элси. – Я накрою на стол.
– Где тарелки? Я помогу.
– Вы не знаете, где посуда, миссис Кул. Посидите, я сейчас.
Прошелестели шаги… Звякнули тарелки…
– Ах, зажарьте меня вместо устрицы! – это Берта.
– Что случилось? – это, тревожно, Элси.
– Какой бифштекс, а? Исполин! И ты одна с ним справляешься?
– Не так уж много удовольствия хозяйничать, когда живешь одна, – пробормотала Элси. – Я готовлю впрок. Жарю большой бифштекс. Мне хватает на три дня. Первый день ем его горячим, второй день – холодным. На третий день из того, что осталось, делаю блюдо «мясо с овощами».
Берта фыркнула неодобрительно: холодный бифштекс – это невозможно!
– Никогда не ешь слишком много, – наставительно сказала она. – Вот я раньше себя ни в чем не ограничивала и растолстела. Даже, можно сказать, разжирела. А потом заболела. И болезнь пошла мне на пользу. Я села на диету. И сейчас гораздо лучше себя чувствую.
– Да, – согласилась Элси, – вы прекрасно выглядите и…
– Где Дональд? – взорвалась вопросом Берта.
– Что? Ах, Дональд… Он ушел… Вы, кажется, сами сказали, что его машина загораживала пожарный кран, и ее…
– Он был у тебя?
– У меня? Что вы, миссис Кул! Зачем ему сюда приходить?
– Он где-то прячется. А я должна найти его прежде, чем он достанется полиции.
– А в чем дело?
– Он страшно нас подвел. Полиция грозит, что прихлопнет наше агентство.
– Ужасно!
– Да, скверно… Добавь-ка мне маслица!
– Я подумала, что вы предпочтете обойтись без него.
– Пусть все летит к черту! – объявила Берта. – Я слишком перенервничала и сегодня не могу соблюдать диету.
Сидя в своем шкафу, я различал скрипы и шорохи, перезвон ложек и вилок. Муки голода были почти так же невыносимы, как зубная боль. Я представлял себе, как Элси разрезает бифштекс, кладет сочный кусок на тарелку Берты.
– Хотите спаржи? – предлагает Элси.
– С удовольствием, – соглашается Берта.
– Возьмите немного салата из авокадо.
– Конечно. И хрустящей картошечки, пожалуйста.
И тут в дверь постучали.
– Что там такое? – спросила Берта.
– Не знаю, – сказала Элси и добавила дерзко: – Надеюсь, вы не предполагаете, что это Дональд…
– А если это он?
Элси повернулась к двери.
– Кто там, отзовитесь! – окликнула она.
– Открывайте! – прогремело за дверью.
Этот голос мог принадлежать только одному человеку – лейтенанту Лисману.
Элси открыла дверь.
– Замаринуйте меня вместо огурца, – протянула Берта.
Лисман расхохотался.
– Не такое уж приятное дело следить за вами, миссис Кул, но пришлось. Ведь вы наверняка хотели повидаться с Дональдом Лэмом. Где он?
– Откуда мне знать, черт побери!
Лисман недоверчиво хмыкнул. Вмешалась Элси:
– Миссис Кул пришла ко мне специально спросить, не знаю ли я, где находится мистер Лэм.
– И осталась обедать, – буркнул Лисман.
– Да, я ее пригласила, – с достоинством ответила Элси.
– Как часто миссис Кул навещала вас в последние два года? – спросил Лисман.
– Н-не знаю, точно не могу сказать.
– Бывала ли она у вас вообще до сегодняшнего дня?
– Конечно… э-э-э…
– Ну-ка припомните, когда она была здесь? Только не лгать!
– Чего вы добиваетесь? – рявкнула Берта. – Важно то, что сейчас я здесь!
– А куда спрятался Дональд Лэм, когда я постучал в дверь?
– Что вы там несете?! – возмутилась Берта. – Какая несусветная чепуха! Воображаете, что он услышал стук и забился под кровать, что ли? Такие штучки-дрючки встречаются только в глупых комедиях.
Лисман уклонился от спора.
– Правильно, девочки, – снисходительно сказал он. – Не позволяйте полиции мешать вам обедать. Я сам еще не успел поесть. Предлагаю объявить перемирие…
– На каких условиях? – спросила Элси.
– На обеденных, – отозвался Лисман. – Полное перемирие до тех пор, пока мы не разделаемся с десертом. А десерт есть, красавица?
– А как же! Шоколадный торт! – с гордостью ответила Элси.
Тут внимание лейтенанта Лисмана привлек бифштекс. Он осыпал Элси комплиментами, уверяя, что подобного бифштекса он в жизни не ел, разве только по воскресным дням.
– Отрежьте мне кусочек справа, – умильно просил он девушку. – А вы, миссис Кул, не обращайте на меня внимания, спокойно опустошайте свою тарелку.
Услышав скрежет ножа, разрезавшего мясо на тарелке, я… вывалился из шкафа.
– Не отдавайте ему все мясо! – взмолился я, глотая слюну. – В конце концов, я первым попал сюда!
Глава 16
Лейтенант Лисман отодвинул от себя тарелку, проводив ее тоскливым взглядом. Правда, вилка, зажатая в его руке, как бы сама по себе описывала круги вокруг блюда с шоколадным тортом.
– Перемирие окончено, – проворчал он не то утвердительно, не то вопросительно.
Берта Кул нашлась первой:
– Делайте с Дональдом что угодно, черт побери! Но только учтите: когда я пришла к Элси, я не знала, что он уже здесь.
– Брехня! – взорвался Лисман. – Но меня не проведешь! Я предвидел, что найду Лэма, следуя за вами, и сказал об этом капитану Гарверу. Так и вышло. И я не собираюсь убеждать капитана, что это чистое совпадение, что я случайно наткнулся на человека, за которым охотился.
– Проклятие! – кипятилась Берта Кул.
Элси Бранд заступилась за Берту:
– Лейтенант, миссис Кул действительно не знала, что Дональд Лэм здесь. Честно!
Лисман устремил на нее недоверчивый взгляд, в котором, однако, прочитывалась симпатия к девушке. Лейтенант настраивал себя на завтрашний день, в программу которого входили дальнейшие виды на Элси.
Элси встретилась с ним взглядом и опустила глаза.
– Да, не знаю, как миссис Кул, – отрубил лейтенант, – но вам стоило бы помалкивать. А то придется оправдываться.
– Это еще почему? – Элси подняла глаза на лейтенанта.
– Вы-то, по крайней мере, знали, что он здесь… скрывается от полиции.
– Откуда мне было знать об этом?! Лэм сказал мне, что поставил служебную машину у пожарного крана. Подумаешь, преступление! А моя-то вина совсем невелика: я только приготовила обед человеку, который припарковался в неположенном месте.
– Зачем он сюда пришел?
Элси сделала большие глаза, но не успела ничего придумать – Берта хлопнула ладонью по столу.