Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Двойная страховка - Эрл Гарднер

Двойная страховка - Эрл Гарднер

Читать онлайн Двойная страховка - Эрл Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 37
Перейти на страницу:

– Нет.

– Фасоль, ржаной хлеб и салат, – перечисляла она.

– А шоколадный торт? – напомнил я.

– И шоколадный торт. А кроме того, дивный бифштекс в два дюйма толщиной и пиво…

– Раздобыла пиво?! – Я захлопал в ладоши.

– И вдобавок хрустящий картофель, банку спаржи, французский хлеб. Мы разрежем его пополам и зажарим с бифштексом.

– Господи! Начинай же скорей. Нет сил терпеть.

– Да-да, сейчас.

Элси исчезла в крошечной кухоньке, разгрузила там свои сумки.

– Тебе помочь? – спросил я.

– Не надо. Двоим здесь не развернуться. Я мигом.

Через несколько минут до меня донесся восхитительный запах жареного мяса.

Элси высунулась из кухни:

– Хочешь еще коктейль?

– Сколько еще ждать?

– Пять минут. Знаешь, что мы сделаем? Быстренько управимся с коктейлем, а потом ты накроешь на стол.

Мы выпили. Элси ушла на кухню. Зазвонил телефон.

– Дональд, возьми трубку! – крикнула Элси.

– Я бы предпочел этого не делать, – возразил я.

– Ах да. Я подойду. А ты последи за бифштексом.

– Алло! Да… Кто? О боже! – Она швырнула трубку. – Это дежурная с коммутатора. Предупреждает, что Берта Кул поднимается в лифте сюда.

Я остолбенел.

Элси заметалась в панике.

– Нет-нет, Дональд… Нельзя допустить, чтобы… Она вспомнит, как ты добился прибавки… Увидит, что я готовлю тебе обед… Залезай в шкаф!

Я колебался.

– Не губи меня, Дональд! Скорей!

Раздался тяжелый стук в дверь.

– Вот она! – испуганно произнесла Элси.

Я скрылся в шкафу. Элси торопливо закрыла за мной дверцу и откашлялась.

Я услышал, как отперли и отворили входную дверь. Вошедшая гостья громко осведомилась:

– Готовишь обед? Вкусно пахнет!

– Жарю бифштекс.

– Занимайся своим делом, дорогая. Я пройду с тобой на кухню, там поговорим.

– Не получится, – отказалась Элси. – В кухне я одна с трудом помещаюсь. Надо пойти взглянуть, а то все сгорит. А вы… – голос Элси дрогнул, – подождите здесь…

– О’кей. – Берта Кул вздохнула. – Так чудесно пахнет. А я умираю с голода.

– Разве вы не обедали?

– Допустим, не обедала. Тебе это не нравится?

Элси засмеялась:

– Тогда начнем с коктейля.

– Прекрасно! Как это прекрасно: позволить себе выпить коктейль, когда тебе этого хочется, – изрекла Берта. – Так где же он, твой коктейль?

– Сейчас приготовлю.

Молчание. Затем звук открывающейся духовки. Божественный аромат усилился, и у меня в шкафу закружилась голова.

Берта двигалась вокруг стола и гудела, гудела…

– Какой чудесный, золотистый цвет у французского хлеба! Нет, не клади мне масла. Хотя… В конце концов, это особый случай. Не всегда же соблюдать диету!

– Одну минуту, – сказала Элси. – Я накрою на стол.

– Где тарелки? Я помогу.

– Вы не знаете, где посуда, миссис Кул. Посидите, я сейчас.

Прошелестели шаги… Звякнули тарелки…

– Ах, зажарьте меня вместо устрицы! – это Берта.

– Что случилось? – это, тревожно, Элси.

– Какой бифштекс, а? Исполин! И ты одна с ним справляешься?

– Не так уж много удовольствия хозяйничать, когда живешь одна, – пробормотала Элси. – Я готовлю впрок. Жарю большой бифштекс. Мне хватает на три дня. Первый день ем его горячим, второй день – холодным. На третий день из того, что осталось, делаю блюдо «мясо с овощами».

Берта фыркнула неодобрительно: холодный бифштекс – это невозможно!

– Никогда не ешь слишком много, – наставительно сказала она. – Вот я раньше себя ни в чем не ограничивала и растолстела. Даже, можно сказать, разжирела. А потом заболела. И болезнь пошла мне на пользу. Я села на диету. И сейчас гораздо лучше себя чувствую.

– Да, – согласилась Элси, – вы прекрасно выглядите и…

– Где Дональд? – взорвалась вопросом Берта.

– Что? Ах, Дональд… Он ушел… Вы, кажется, сами сказали, что его машина загораживала пожарный кран, и ее…

– Он был у тебя?

– У меня? Что вы, миссис Кул! Зачем ему сюда приходить?

– Он где-то прячется. А я должна найти его прежде, чем он достанется полиции.

– А в чем дело?

– Он страшно нас подвел. Полиция грозит, что прихлопнет наше агентство.

– Ужасно!

– Да, скверно… Добавь-ка мне маслица!

– Я подумала, что вы предпочтете обойтись без него.

– Пусть все летит к черту! – объявила Берта. – Я слишком перенервничала и сегодня не могу соблюдать диету.

Сидя в своем шкафу, я различал скрипы и шорохи, перезвон ложек и вилок. Муки голода были почти так же невыносимы, как зубная боль. Я представлял себе, как Элси разрезает бифштекс, кладет сочный кусок на тарелку Берты.

– Хотите спаржи? – предлагает Элси.

– С удовольствием, – соглашается Берта.

– Возьмите немного салата из авокадо.

– Конечно. И хрустящей картошечки, пожалуйста.

И тут в дверь постучали.

– Что там такое? – спросила Берта.

– Не знаю, – сказала Элси и добавила дерзко: – Надеюсь, вы не предполагаете, что это Дональд…

– А если это он?

Элси повернулась к двери.

– Кто там, отзовитесь! – окликнула она.

– Открывайте! – прогремело за дверью.

Этот голос мог принадлежать только одному человеку – лейтенанту Лисману.

Элси открыла дверь.

– Замаринуйте меня вместо огурца, – протянула Берта.

Лисман расхохотался.

– Не такое уж приятное дело следить за вами, миссис Кул, но пришлось. Ведь вы наверняка хотели повидаться с Дональдом Лэмом. Где он?

– Откуда мне знать, черт побери!

Лисман недоверчиво хмыкнул. Вмешалась Элси:

– Миссис Кул пришла ко мне специально спросить, не знаю ли я, где находится мистер Лэм.

– И осталась обедать, – буркнул Лисман.

– Да, я ее пригласила, – с достоинством ответила Элси.

– Как часто миссис Кул навещала вас в последние два года? – спросил Лисман.

– Н-не знаю, точно не могу сказать.

– Бывала ли она у вас вообще до сегодняшнего дня?

– Конечно… э-э-э…

– Ну-ка припомните, когда она была здесь? Только не лгать!

– Чего вы добиваетесь? – рявкнула Берта. – Важно то, что сейчас я здесь!

– А куда спрятался Дональд Лэм, когда я постучал в дверь?

– Что вы там несете?! – возмутилась Берта. – Какая несусветная чепуха! Воображаете, что он услышал стук и забился под кровать, что ли? Такие штучки-дрючки встречаются только в глупых комедиях.

Лисман уклонился от спора.

– Правильно, девочки, – снисходительно сказал он. – Не позволяйте полиции мешать вам обедать. Я сам еще не успел поесть. Предлагаю объявить перемирие…

– На каких условиях? – спросила Элси.

– На обеденных, – отозвался Лисман. – Полное перемирие до тех пор, пока мы не разделаемся с десертом. А десерт есть, красавица?

– А как же! Шоколадный торт! – с гордостью ответила Элси.

Тут внимание лейтенанта Лисмана привлек бифштекс. Он осыпал Элси комплиментами, уверяя, что подобного бифштекса он в жизни не ел, разве только по воскресным дням.

– Отрежьте мне кусочек справа, – умильно просил он девушку. – А вы, миссис Кул, не обращайте на меня внимания, спокойно опустошайте свою тарелку.

Услышав скрежет ножа, разрезавшего мясо на тарелке, я… вывалился из шкафа.

– Не отдавайте ему все мясо! – взмолился я, глотая слюну. – В конце концов, я первым попал сюда!

Глава 16

Лейтенант Лисман отодвинул от себя тарелку, проводив ее тоскливым взглядом. Правда, вилка, зажатая в его руке, как бы сама по себе описывала круги вокруг блюда с шоколадным тортом.

– Перемирие окончено, – проворчал он не то утвердительно, не то вопросительно.

Берта Кул нашлась первой:

– Делайте с Дональдом что угодно, черт побери! Но только учтите: когда я пришла к Элси, я не знала, что он уже здесь.

– Брехня! – взорвался Лисман. – Но меня не проведешь! Я предвидел, что найду Лэма, следуя за вами, и сказал об этом капитану Гарверу. Так и вышло. И я не собираюсь убеждать капитана, что это чистое совпадение, что я случайно наткнулся на человека, за которым охотился.

– Проклятие! – кипятилась Берта Кул.

Элси Бранд заступилась за Берту:

– Лейтенант, миссис Кул действительно не знала, что Дональд Лэм здесь. Честно!

Лисман устремил на нее недоверчивый взгляд, в котором, однако, прочитывалась симпатия к девушке. Лейтенант настраивал себя на завтрашний день, в программу которого входили дальнейшие виды на Элси.

Элси встретилась с ним взглядом и опустила глаза.

– Да, не знаю, как миссис Кул, – отрубил лейтенант, – но вам стоило бы помалкивать. А то придется оправдываться.

– Это еще почему? – Элси подняла глаза на лейтенанта.

– Вы-то, по крайней мере, знали, что он здесь… скрывается от полиции.

– Откуда мне было знать об этом?! Лэм сказал мне, что поставил служебную машину у пожарного крана. Подумаешь, преступление! А моя-то вина совсем невелика: я только приготовила обед человеку, который припарковался в неположенном месте.

– Зачем он сюда пришел?

Элси сделала большие глаза, но не успела ничего придумать – Берта хлопнула ладонью по столу.

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 37
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Двойная страховка - Эрл Гарднер.
Комментарии