Рождение легенды. - Михаил Юргин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что, вообще никак?
— Ну, ты слышал слова Руан Рита, можешь украсть что-нибудь и тогда тебя переведут в комнаты нарушителей.
— Могу я хотя бы пойти поговорить с ними?
— Там сотни комнат, ты знаешь в какой они точно поселились? После завтрашней тренировки поймаешь их.
Жу Го встал у не занятого спальника и стал переодеваться. Его одежда казалась лучше, но выделяться не хотелось.
— Ого, это что у тебя? — раздался голос Ляо Гуантина и Жу Го почувствовал как его руки прикоснулись к его оберегу. Он резко отпрянул в угол, закрывшись руками. — Расслабься, это артефакт что ли?
— Оберег. — коротко ответил Жу Го. Осколок рога горного бога наполнился холодом.
— А ты не так прост как я думал. — сказал с усмешкой Ляо Гуантин, не отрывая от него взгляда. Но зашуршали бусы, прикрывающие комнату, и они оба повернулись на звук.
На пороге стоял высокая бамбуковая кукла. Жу Го не мог понять что он видит. Истукан, сияющий зелёной ци, ловко выудил из сумки светящийся золотом бутылёк.
— Наконец-то! — словно недовольно сказал Ляо Гуантин и забрал бутылку.
— Что это? — спросил Жу Го, наблюдая как кукла уходит.
— Эликсир. Самая важная вещь для нас на этом этапе. Без понятия из чего они его делают, но оно не хуже, чем в праведных школах. Это я тебе точно говорю. Руан Рит обещал дополнительную порцию тем, чьи новички будут вести себя хорошо. Не бойся я и с тобой... Эй!
Жу Го не стал дослушивать, а побежал за деревянным истуканом. Если всё так как сказал его сожитель, то голем приведёт его к Ли Тай Ло и Мао Аню. Он заходил вместе с истуканом в комнаты и вежливо извинялся, когда не находил своих.
" Этот ходячий бамбук навестил нас с Ляо Гуантинь не первыми. Может он посетил их раньше?" — думал Жу Го.
Он отчаялся и почти не узнал толстяка в новых одеждах.
— Жу Го? — раздался знакомый голос и он наконец узнал Ли Тай Ло.
У Ли Тай Ло сожитель показался славным парнем. Он выглядел самым старшим из всех, кого он видел. И мешки под глазами у него были здоровенными.
— Конечно, идите ищите своего брата. — безразлично ответил он, взяв эликсир у бамбукового человечка и залпом выпив его.
Они вышли наружу, пытаясь не отстать от голема.
— Жу Го прости меня, я не знал. — после долгого молчания выдал Ли Тай Ло.
— О чём?
Ли Тай Ло хотел рассказать, что он видел, когда они превратились в птиц. Хотел, но не смог.
— За то что втянул всех нас в это.
Жу Го уверил его, что он долго думал об этом, когда был в клетке.
— Ты лишь хотел защитить себя и нас. Ты не видел где Мао Ань?
Теперь они уже не заходили в комнаты, а лишь заглядывали внутрь пока бамбуковый человек заходил туда. Они кричали имя Мао Аня, в надежде что он выйдет.
— Нет, не видел. — ответил Ли Тай Ло и продолжил прошлую мысль. — Но получится ли у нас за четыре года подняться наверх.
— Что?
— Мне рассказал тот парень, старший. Он сказал, что начался его четвёртый год и если у него не получится, то ему конец. Ты его видел. Я таких отчаянных ещё не встречал.
Бамбуковый истукан больше не заходил в комнаты и просто шёл кругом к ближайшей лестнице. Мао Аня они так и не встретили.
— У нас всё получится. Я должен вернуться к маме. Она наверное всё ещё ждёт нас в Данвее. Старший брат Ляо Гуантин сказал, что если не поднимемся на верхний уровень, то домой не попадём.
Жу Го не видел, как его названый брат дрогнул, после упоминаний о его матери. Если он узнает, что она была там в деревне, то никогда не простит, подумал Ли Тай Ло.
***
Месяц назад.
Хао, как всегда, был переполнен людьми. Бай Ли с грустью заметила, сидя в карете и проезжая по широким улочкам, что тот же Данвей за десять лет стал намного больше и представительнее; Столица осталась всё та же, как и двадцать лет назад, когда она покинула её, чтобы вступить в праведную школу востока.
А потом сбежала оттуда с Жу Ланом и больше не возвращалась. Жу Лан... Как она горевала, когда увидела его безжизненное тело! Никогда она не пролила столько слёз, да и не прольёт уже. Только если не найдёт Жу Го.
Ублюдок Сюэ Гэн из дома Чу! Сколько сил ей стоило не убить его прямо там. Он спас свою шкуру тем, что устроил поиски по всей горе. Но даже армия не смогла найти троих детей. Они словно испарились.
Карета завернула и гам с общественных улиц сменился на тишину богатых поместий.
Бай Ли не отчаялась, она использовала все свои связи и все свои средства, обратилась к торговой компании Данвея, к практикам с горы Хуашань, у которых заказывала лекарство, и даже к Дэн Хэ, ученики умершего мастера Вана.
Торговая компания растратила все её сбережения, но так и не нашла следов детей. Гора Хуашань согласилась, но так ни разу с ней и не связались. А Дэн Хэ... Её до сих пор шокирует послание, что он отправил.
Ученик Вана, похоже, всерьёз считает, что их семья и главное Жу Го виноваты в смерти его мастера.
Карета остановилась. Бай Ли покинула её оказавшись у входа в поместье семьи Бай.
Казалось, в этом месте так же ничего не изменилось за все эти годы.
— Стойте, это владения семьи Бай. — стража, стоящая у ворот преградила ей путь пиками. Бай Ли не узнали, но это было ожидаемо. Эти молодые воины и не могли её знать.
Воин, похоже, наконец разглядел дорогие одежды Бай Ли. Это делало её не обычной просительницей попрошайкой, но и благородной дамой её было не назвать, ведь они не выходили из дома без мужа. Хотя, лицо незнакомки ему кого-то напомнило.
— У меня срочное дело к господину Бай Луну. Насчёт торговой сделки в провинции Чу.
Бай Ли говорила приказным тоном, желая придать уверенности себе, ведь она нервничала. Ей больше некуда было пойти. Едва ли её примут