Прыжок в неизвестное. Парикмахер Тюрлюпэн - Лео Перуц
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но Каллисфен Скулудис отличался сильно развитым чутьем к различиям в общественном положении людей, а этот молодой человек, судя по всему его виду, не принадлежал и не был близок к тем кругам, где вращался господин Скулудис. Поэтому, не подарив Станислава Дембу особенным вниманием, он продолжал свою прогулку, ибо среди качеств, которыми он проездом завоевывал симпатию хорошего общества в Париже, Петербурге, Бухаресте и Каире, одним из самых выдающихся была, несомненно, его благородная сдержанность.
Он углубился в созерцание витрины одного цветочного магазина, затем слегка закусил в магазине гастрономическом, а потом перешел на другой тротуар, чтобы поздороваться с одной дамой, с которой познакомился, вероятно, – он уже точно не помнил – на пароходе, во время одного из плаваний по Средиземному морю. Беседуя с ней, он опять обратил внимание на Станислава Дембу, прислонившегося несколькими шагами дальше к газовому фонарю и не спускавшего с него глаз.
У господина Скулудиса была прекрасная память на лица – этого требовала его профессия, – и он сейчас же узнал молодого человека, который воздал ему дань немого восхищения перед витриной с галстуками.
Он распрощался с дамой и вошел в парикмахерскую. Выбритый и с гладко расчесанным пробором, он вышел, спустя четверть часа, на улицу, и первый человек, с которым он встретился, был снова Станислав Демба.
Господин Каллисфен Скулудис питал к незнакомым людям некоторое недоверие. У него сразу мелькало подозрение, не сыщик ли перед ним, – это объяснялось его профессией. На сыщика Станислав Демба был, правда, не похож. Тем не менее господину Скулудису был не слишком приятен интерес, который Станислав Демба так настойчиво обнаруживал к его особе. Он нашел, что Вена все же представляет собой провинцию, гнездо дикарей, где всякому сколько-нибудь прилично одетому иностранцу дивятся, как морскому чуду, и закончил раньше времени свою прогулку, усевшись в садике перед кафе за один из столов.
Мимо него в следующий же миг прошел Станислав Демба.
Он остановился, колеблясь немного, и, казалось, размышлял. Затем подошел к столику господина Скулудиса и попросил разрешения сесть.
Просьба эта явно произвела на господина Скулудиса неприятное впечатление. Ведь было еще много незанятых столиков, и он имел пристрастие к чаепитию в сладостном одиночестве. Новые знакомства он имел обыкновение завязывать только на вокзалах, станциях и в других людных местах, да и то потому лишь, что этого требовала его профессия.
– Простите, я жду знакомых, – сказал он поэтому Станиславу Дембе.
– Вы ждете знакомых? Тогда нам лучше всего не откладывать приведения в ясность наших отношений, – сказал Демба и сел.
Господин Скулудис взглянул на него с чрезвычайным изумлением.
– Я хочу сказать, что нам следует сперва уладить наше дельце, – повторил Демба.
Слово «дельце» звучало притягательно для господина Скулудиса. Он внимательно присмотрелся к своему собеседнику.
– Могу я узнать, каким из моих многочисленных дел вы интересуетесь? – спросил он.
– Это вы сейчас услышите, – сказал Демба. – Я шел за вами следом до этого кафе. Только здесь оказалось для меня возможным побеседовать с вами, не привлекая чьего-либо внимания и с глазу на глаз.
«Не привлекая внимания» и «с глазу на глаз» – оба эти выражения произвели благоприятное впечатление на господина Скулудиса. Они свидетельствовали о том, что собеседник его человек не болтливый, а умение молчать господин Скулудис ценил в людях превыше всего – это основывалось на характере его профессии.
– Около часа тому назад вы были на Пратерштрассе, – сказал Демба.
– Ах, вот что! – промолвил Скулудис и кивнул головой. Теперь дело выяснялось.
Час тому назад у него происходил на Пратерштрассе разговор весьма щекотливого свойства с одним знакомым ювелиром; он предлагал ему приобрести драгоценности того рода, которые в связи со своим происхождением боятся яркого дневного света. Переговоры не увенчались, к сожалению, успехом, и Скулудис удалился, не преминув сказать несколько горьких слов по поводу корыстолюбия и алчности торговца. Человек этот, как теперь оказалось, поручил одному из своих приказчиков не терять его из виду и, если к тому представится случай, возобновить прерванные переговоры.
– Вы посвящены во все? – спросил господин Скулудис.
– Разумеется, – сказал Демба. – Я был очевидцем.
– И вы полагаете, что вопрос еще не исчерпан?
– Совершенно верно, – сказал сердито Демба.
– Ну, для меня это дело в данный момент отнюдь не имеет срочного характера.
– Для меня оно тем более срочно, – сказал энергично Демба.
– Час тому назад я был в критическом положении. Мне нужны были деньги, и этим вы хотели воспользоваться. Теперь обстоятельства изменились. Мне больше не нужны ваши деньги.
– Это весьма упрощает дело, – сказал обрадованный Демба.
– Я могу теперь несколько дней выждать, пока мне не будут сделаны более выгодные предложения, – заявил господин Скулудис.
– Этого я не понимаю.
Скулудис достал свою записную книжку в кожаном переплете и положил на столик свойственным ему изящным движением руки белый конверт, сквозь тонкую бумагу которого просвечивались банкноты.
– В этом конверте находится восемьсот крон. Дело чистое. Вы видите, что затруднение, которым хотел воспользоваться ваш патрон, было временным, – произнес он гордо.
Станислав Демба не имел представления, о каком патроне, каком затруднении и каком деле идет речь. Он только перемигивался со своим конвертом и смотрел искоса на господина Скулудиса. Однако сообщение, что в конверте находится теперь восемьсот крон, привело его в изумление.
– Восемьсот крон, чистое дельце, – повторил господин Скулудис.
– Восемьсот? – воскликнул Демба. – В этом конверте семьдесят крон. Не больше и не меньше.
Это утверждение чрезвычайно поразило господина Скулудиса. Он, правда, был суеверен, но что у скупщика краденого на Пратерштрассе служит приказчик, которому покорны сверхъестественные силы, такое открытие вывело его из душевного равновесия.
– В конверте восемьсот крон, – произнес он довольно неуверенным тоном.
– Три кредитки по двадцать и одна в десять крон, смею думать, что это мне известно, – прошипел Демба. – А теперь вы будете добры возвратить мне деньги.
– Я вас не понимаю, – сказал Скулудис.
– Не понимаете? – вспылил Демба. – В таком случае вы меня сейчас поймете. Деньги эти, вам не принадлежавшие, вы приняли от полицейского, который ошибочно предположил, будто вы их потеряли. Понимаете вы меня теперь?
Господин Каллисфен Скулудис был человеком весьма сообразительным. Он мгновенно освоился с изменившейся ситуацией. С ужасом он убедился, что чуть было не допустил непосвященного к ознакомлению с его деловыми связями, но в то же время с удовлетворением констатировал, что был в достаточной мере осторожен, ибо не назвал ни одного имени и о характере своих дел говорил только в общих выражениях. Это возвратило ему