В стране сказок - Клара Джимиева
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Выскочил он из печки черный от сажи, снова напугал тетечек и нянечек. Они от страха в обморок упали, а дядечки за дверь сбежали, Кариму на пол бросили. А девочка уже ни плакать, ни кричать не может, еле дышит.
Ахпол плачет:
— Вылечи мою дочь! Спаси ее! Все твои желания исполню!
— Грабить перестанешь?
— Перестану!
— Все награбленное раздашь людям?
— Раздам!
— На кузницу вернешься?
— Вернусь, только спаси мою дочь.
— Вот теперь я вижу, что ты хочешь вылечить ее! — обрадовался старичок и велел уложить девочку в арбу. — Ослик отвезет ее куда надо, а вылечится Карима — ты услышишь ее пение, — с этими словами старичок исчез в печи.
Таймураз вытащил его, отмыл в речке, и пошли они каждый своей дорогой: мальчик домой в деревню, а старичок на мельницу. Пришел он на мельницу и видит: ослик пасется на берегу реки, а Карима лежит в арбе, плачет и есть просит.
Ослик ворчит:
— Чем мы ее кормить будем? Ты бы хоть мешок зерна выпросил у ее отца! А то работаешь с утра до вечера бесплатно, а тут еще и хлопоты лишние.
— Не ворчи, ослик. Девочка сама себе еду добудет, — успокоил его старичок, обмотался своей пышной бородой и на траву улегся.
Карима же с утра до вечера ничего не ела и похудела так, что глаза смогла открыть.
— Почему меня никто не кормит? — удивилась она.
Старичок ей отвечает:
— У нас каждый кормит себя сам. Видишь, ослик пасется и сыт, я поел ягод, росой запил и тоже не жалуюсь на голод. И ты найди себе еду.
— Дада! Подойди ко мне! Я не знаю, где искать еду! Я так голодна! — заплакала Карима.
— Доченька, не мешай мне спать! Да и нет у меня никакой еды, — ответил старичок и повернулся на другой бок.
Проплакала Карима целый день, есть просила, но никто к ней не подошел, и тогда на рассвете она сама слезла с арбы и подошла к старику.
— Дада, скажи, где мне еду добыть? — спросила она.
Старичок обрадовался, размотал бороду, походил по траве, подумал и сказал:
— Займи у ослика сто зерен. Поклонись сто раз земле — зерна посади. Сто раз речке поклонись — воду набери и зерна те полей. Поспеют колосья — ты снова земле кланяйся. Она тебя за старания и накормит, да еще и болезнь прогонит.
Делать нечего. Заняла Карима у ослика сто зерен и посадила, как старик велел. На второй день она с утра до ночи воду с речки носила, поле поливала. На третий день девочка еще раньше встала. Колосилось ее поле, золотом отливало на восходе солнца. Обрадовалась Карима урожаю, серп взяла, начала косить и запела.
Услышал ее пение ослик, понял, что девочка выздоровела, и прибежал к ней, стал зерно на мельницу возить. А старичок муку намолол, и вечером Карима пирогов напекла. Только за стол сели, как к ним гости пришли: Ахпол, Таймураз и старый кот Гис.
— Я так счастлива, что вернулась к своим друзьям, — сказала девочка отцу, — теперь я всегда сама буду добывать себе еду. И болеть не буду.
Примечания
1
Нана — ласковое обращение к бабушке (у осетин).
2
Олибахи — пироги с сыром (осет.).
3
Лаппу — мальчик.
4
Дада — обращение к старому мужчине, дедушке (у осетин).
5
Зилга-кафт — осетинский круговой танец.
6
Симд — осетинский массовый танец.