Львиная стража - Барбара Вайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Работал гидом, сказал Сандор, агентом туристической компании. Водил группы туристов по Риму, Флоренции и Пизе. После окончания Кембриджа он был студентом факультета истории изобразительного искусства в Болонском университете, но не смог найти работу по специальности. Сандор напрямую этого не сказал, но я услышал это между строк. Касательно того, как он познакомился с Адельмо и Чезаре, – он дружил с Джанни, другим сыном Адельмо, когда учился в колледже.
– Из них получилась классная компания мафиози, – сказал он.
Ведь он имел в виду не настоящую мафию, правда? Нет, это просто термин, но они были злодеями.
– Они совратили меня, – сказал он, но вид у него был такой лукавый, уголок рта так забавно дергался, что я усомнился, что он говорит всерьез. Я спросил, они ли организовали похищение.
– Не Джанни, – сказал он. – Он к этому не имел никакого отношения. В те дни он был чист и респектабелен, во всяком случае, выглядел таким, член местного собрания, ну, то есть совета. Но когда мы получили деньги, он тоже захотел долю. За то, что познакомил меня со своим отцом, наверное, за это, других поводов не было.
– И он получил ее? – спросил я.
– Денег? – сказал он. – За кого ты меня принимаешь?
Это прозвучало по-иностранному – то, как Сандор сказал, как у актера, который изображает иностранца в телевизоре.
– Хватит о них, – сказал он, сложил вырезки и фотографии обратно в коробку и принес тюбик с краской, чтобы покрасить мне волосы.
Вскоре комната наполнилась запахом аммиака. Сандор обращался с краской небрежно, я думаю, она разлеталась во все стороны и комками падала на ковер. Поосторожнее, сказал я, потому что увидел, как красная роза на ковре в том месте, куда шлепнулся комок, стала бледно-розовой. Одна капля попала мне в глаз. Жгло ужасно, я никогда ничего подобного не испытывал. В инструкции на тюбике говорилось, что при попадании краски на кожу, не говоря уже о глазе, нужно немедленно смыть ее холодной водой. Я так и сделал, но жжение не проходило. Для меня теперь главное было, чтобы я мог видеть этим глазом, и я им видел. Не думаю, что Сандор сделал это намеренно, хотя ему не понравилось, когда я попросил его быть осторожнее, это точно.
– Не переживай из-за ковра, – сказал он, пока мои волосы сохли. – Это все равно не ковер, это кусок дерьма. Надо же, красные розы и голубые бабочки на желтом фоне – жуть… Мы убираемся отсюда. Пора обосноваться в нормальной гостинице.
– Вот как? – сказал я. Нейтральная реакция показалась мне самой безопасной.
– В выходные, – сказал Сандор. – Но сначала мы нанесем короткий визит моей мамаше.
Глава 11
Когда Пол с Ральфом Апсоландом отправился на стрельбище, он был чрезвычайно удивлен тем, что хозяин, взявший отгул, по собственной воле оставил Нину одну и забрал с собой ее телохранителя. Однако Апсоланд пустился в объяснения еще до того, как «Рейнджровер» выехал за территорию. Дома остались не только Коломбо и Мария, но еще сегодня был день Дорин, а с ней приехал и Стэн (на велосипеде, догадался Пол), чтобы помочь ландшафтным дизайнерам вырыть пруд и построить фонтан. Да и Тор с Одином остались дома.
Весь недолгий путь Апсоланд сокрушался по поводу невозможности построить стену вокруг парка и в мельчайших подробностях разъяснял Полу обстоятельства судебного разбирательства, которое он затеял против совета графства в отношении тропинки. Гарнета удивило то, что в нем с каждой минутой растет неприязнь к Апсоланду. Это ревность, решил он, негодование. Он сказал себе, что спокойнее воспринимал бы его как мужа Нины, если бы тот не был таким законченным бесчувственным чурбаном.
День был пасмурным, из туч то и дело сыпал дождь. Стрельбище представляло собою открытый луг с полуразвалившимися навесами на одном конце, с наблюдательной башней – на другом и с пологими, похожими на могильные, холмиками в центре. Не было видно ни одного человека. Апсоланд взял с собой два дробовика, пару гладкоствольных ружей двенадцатого калибра, которые лежали на одеяле в багажнике «Рейнджровера». Пока они ждали, хозяин рассказывал Полу о тех днях, когда он занимался разведением собак, и о грустной кончине какого-то чемпиона мира из-за болезни печени.
Когда Пол уже начал думать, что он больше не выдержит, что придется притвориться, будто ему плохо и нужно глотнуть свежего воздуха, на поле через широкую дыру в изгороди въехала древняя, покрытая грязью легковушка-универсал. Оттуда вылез мужчина в такой же куртке «Барбур», как у Апсоланда, и с переломленным ружьем, переброшенным через левую руку. Он назвался Виком и обращался к ним «джентльмены».
– Итак, джентльмены, у вас есть какой-либо опыт обращения с ружьями?
Апсоланду это не понравилось. Он из тех, подумал Пол, кто спрашивает у раздражающих его людей, знают ли они, кто он такой. Вик, очевидно, не знал, что он местный землевладелец, который регулярно охотится на собственных землях. Апсоланд высокомерно заявил, что он опытный стрелок, а учить обращению с дробовиком нужно Пола.
На этом этапе Гарнет подумал, что ему следует рассказать о своем предыдущем опыте.
– Я стрелял по большей части из нарезного оружия. И стрелял, надо сказать, довольно метко. – Не было надобности упоминать серебряный кубок, который он выиграл в стрелковом клубе и который сейчас стоял на камине в Джаредз, в коттедже. – А вот гладкоствольное держу в руках впервые за двадцать лет.
Апсоланд не слушал. Он бродил вокруг, то и дело целясь из ружья по невидимым целям в небесах.
– Итак, джентльмены, кто из вас начнет?
– Пол, – сказал Апсоланд. – Тогда, если останется время, он сможет сделать второй подход.
Вик показал Гарнету, как переламывать и заряжать ружье, хотя ни в том, ни в другом надобности не было. Пол решил, что это не его вина. Он им сказал; если они предпочли не слушать, их дело. Вик дунул в свисток – сигнал помощнику, спрятавшемуся за могильными холмиками, – и в воздух взмыла первая тарелка. Пол подумал: «Господи, я лучше промахнусь». Он выжидал на долю мгновения дольше, выстрелил, и целая тарелка полетела дальше.
Вик сказал – Пол знал, что он это скажет:
– Повезет в следующий раз.
Он поправил ружье у плеча Гарнета, заявив, будто тот держит голову не под тем углом.
Взлетела следующая тарелка, и на этот раз Пол попал в нее, разбив диск на две ровные части.
Вик зааплодировал:
– Очень хорошо. Очень хорошо.
Пол подумал: «С какой стати, черт побери, я должен притворяться? Я же сказал им». Он прицелился и попал в следующую тарелку и в следующую. Он выбил четыре подряд, выстрелом разбивая тарелку на две половинки. Пятый выстрел раздробил тарелку на мелкие кусочки, которые осыпались на траву. Вдали с деревьев в небо вспорхнула стая голубей. Где-то закудахтал испуганный фазан и с тяжелым хлопаньем крыльев поднялся вверх.
На каждого было по тридцать тарелок. Пол выбил двадцать восемь. Апсоланд, которого он справедливо считал метким стрелком, – двадцать девять. Но когда они переместились на другое поле, где тарелки вылетали под низким, косым углом, сначала влево, потом вправо, его меткость куда-то пропала, и он промазал столько же раз, сколько попал в цель. Пол же выбил все, кроме трех. Вик пожал руку им обоим, но именно Полу сказал:
– Мои поздравления. Замечательно постреляли.
Гарнет поневоле вспомнил одну из тех сказок, которые так любила Джессика и в которых свинопас или лягушка превращается в принца. Естественно, трансформация обычно происходит в присутствии красавицы-героини и к ее удовольствию. Апсоланд не подходил на эту роль. Недовольство придало ему мрачный вид. Интересно, спросил себя Пол, расскажет ли он Нине? Гарнет надеялся, что Ральф расскажет, и тогда он сам переживет превращение, правда, только в ее глазах – ведь женщины, вопреки своим заявлениям, восхищаются храбрыми мужчинами, умеющими обращаться с оружием, разве не так? Но он тут же назвал себя глупцом и, что еще хуже, жалким недотепой, падким на лесть и похвалу.
Только никакой похвалы ему от Апсоланда не дождаться. Его работодатель ничего не говорил, пока они не подъехали к воротам Джаредз. И тогда резким, обиженным тоном сказал:
– Честное слово, Пол, мне кажется, это было чересчур – заставить меня думать, будто серьезнее духовушки вы в руках ничего не держали, да и стреляли из нее в далеком детстве.
Пол ничего не сказал. Этот человек должен понимать, что каждое слово из только что сказанного выдумано им. Апсоланд высунул в окно руку с пультом, открыл ворота, и они поехали по Кремневой аллее. Вокруг царил покой. Листва на деревьях стала плотнее и превратилась в завесу, и теперь через нее нельзя было разглядеть изящные очертания веток. После подъема и поворота показался дом, жемчужно-серый во влажном, пронизанном туманом воздухе, одно окно наверху было открыто, на площадке стоял фургон ландшафтных дизайнеров.