Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Пленница Хозяина Жемчужных Холмов (СИ) - Ерова Мария Александровна

Пленница Хозяина Жемчужных Холмов (СИ) - Ерова Мария Александровна

Читать онлайн Пленница Хозяина Жемчужных Холмов (СИ) - Ерова Мария Александровна

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 46
Перейти на страницу:

Великие! Как его тянуло к ней! Но ведь это было неправильно, да и просто невозможно. Лорд Дэнривэл поклялся доставить девушку в целости и сохранности в свои родные Жемчужные Холмы. А ей в свою очередь, что и пальцем не тронет. Но уже не первый раз не смог устоять перед поцелуем, не в силах противиться собственным чувствам.

Принцесса Иратриона стала для него настоящим испытанием, которое теперь он боялся не выдержать. Нужно держать дистанцию и больше не поддаваться на свои чувства, отодвинуть их на задний план. Но легко было сказать, а вот сделать…

Странно, но сегодня качка не доставляла ему тех неудобств, что происходили с ним вчера весь день и половину ночи. Сон помог справится ему с навязчивым болезненным состоянием, или это сделало близкое присутствие Алессандры, Закхард не знал. Но сейчас он чувствовал себя бодрым и готовым хоть кинуться в бой, чтобы очистить мысли и привести в порядок внутренний мир, перевёрнутый с ног на голову златовласой принцессой.

- Повелитель. – услышал он за спиной тихий голос капитана Марселя, и резко обернулся, надеясь, что никто его не услышал.

- Прошу, не называй меня так. – попросил Закхард. – Никто не должен знать.

- Понимаю. – голова Марсело кивнула в знак согласия. – Скажите только одно, это она? Та дева из пророчества, что способна оживить своей магией мёртвый камень и вернуть жизнь нашему роду?

Лорд Дэнривэл прищурился, раздумывая, отвечать ему на этот слишком прямой вопрос или нет.

- Когда это морские змеи принадлежали к нашему роду, капитан?

Он говорил это без злости, скорее, проверяя реакцию собеседника. И она не заставила себя долго ждать.

- Обижаете, повелитель! – воскликнул тот, но в полголоса. – Драконы и Морские Змеи всегда жили в мире и согласии, поддерживая друг друга во всём. К тому же мы признаём ваше превосходство, а потому служим огненным верой и правдой, а вы всегда защищаете нас от людей и прочих напастей.

- Не обижайся, Марсель. – миролюбиво согласился Закхард. – Я знаю это. А ещё я должен сказать тебе спасибо за вчерашнее… Кажется, я слегка потерял контроль.

- Это лишнее. – тут же приосанился капитан. – Всегда рад стараться… А что касается нашей златокудрой девы…

- Здесь ничего не изменилось! – предупреждающе перебил его дэригон. – Только попробуй подойти к ней ближе дозволенного!

- Да понял я, понял уже… - смешно замахал руками Марсель, отчего браслеты на его руках радостно зазвенели. – Эта штучка не про мою честь. Но ведь и не про вашу тоже?

Закхард вновь повернулся к морю за бортом, не желая ему отвечать. Точнее и не скажешь.

А этот Марсель только прикидывался дурачком, для отвода глаз. Он ведь и не ждал ответа – просто констатировал очевидное, настолько – хоть в этом море и топись.

- Но это всё равно ничего не меняет. – только и ответил лорд Дэнривэл капитану и себе.

- Может, для Вас ещё не всё потеряно, - осторожно, но с лукавой улыбкой начал капитан, - попробуйте ей предложить то, чего она так ждёт от Вас, и тогда…

Он не договорил, но Закхард понял, к чему клонил мудрый, и, наверняка, старый, морской змей.

Свобода…

Алессандра желала её больше всего на свете.

И он вернёт принцессе то, что отнял. Свободу…

***

Светлые, некогда ухоженные волосы лорда Персифаля, превратились в колтун. Лицо нещадно обветрилось, а одежда превратилась в обвщгетшалый хлам. Ветер хлестал его по щекам, словно давая пощечины, он уже изобретал в своей голове план мести, изощрённый и жестокий, относящийся целиком и полностью к лорду Дэнривэлу.

Да! В конце концов, он решил для себя, что виноват во всех его бедах именно проклятый дэригон, и никто иной. И за это он заслуживает, по крайней мере, мучительную и ужасную смерть.

Корабль, нанятый им для преследования лорда Дэнривэла и Алессандры, тащился с черепашьей скоростью, и шансов догнать их, казалось, просто не было.

Его воинство явно скучало, мотаясь без дела по палубе, то вступая в перепалку с матросами, то прикладываясь к горячительному и хватаясь за карты. Люди устали от дороги, но монотонное путешествие по морю было ещё хуже, чем бесконечные скачки по земле. Причём, пока что всё было безрезультатно.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Капитан судна, неразговорчивый, заросший бородой, крепкий старик, не расстающийся со своей трубкой, набитой заморским табаком, даже не пытался приободрить и хоть как-то настроить команду на позитивный лад. Он молча принял золото из рук лорда Персифаля, дотошно пересчитал каждую монету, а после махнул рукой, давая добро на подъём на корабль воинам Сильвея.

Ожидаемо, кроме перечисленных выше удовольствий других тут не имелось. Пища была простой и неприхотливой, и лорд Персифаль с грустью вспоминал последний день в королевском замке, накрытые изысканными блюдами столы, жареные окорока и куриные крылышки в чесночном маринаде. Вина, льющиеся рекой и красотки, готовые на всё, чтобы заполучить его в свою постель, пусть и на одну ночь. Прекрасные времена…

Внезапно он почувствовал чьё-то приближение, повернул голову, взглянув искоса на того, кто посмел нарушить его безрадостный покой.

- Капитан Мортус, Вас-то мне и надо! - можно сказать, обрадовался он. – Хотелось бы узнать, почему мы движемся так медленно? Неужели нельзя как-то разогнать это судно? Нам необходимо догнать того опасного преступника как можно скорее!

Капитан, неспешно запалив табак в трубке, философски устремил свой взор к морю.

- К чему торопиться, лорд Персифаль? Впереди прожорливые ундины и Мёртвые острова. Возможно, они сделают всю грязную работу за Вас… Если опираться на время, которое вы мне назвали, корабль капитана Марселя будет там как раз к полночи. Конечно же, возможно, он предупредит их об опасности, но мой опыт говорит о том, что предупреждения часто бывают напрасны.

- Ундины? – брови Сильвея полезли на лоб. – Я думал, это выдумка…

- Как и драконы. – хрипло хохотнул капитан Мортус. – И прочая нечисть.

- Вы их видели своими глазами? – недоверчиво спросил лорд Персифаль.

- Да. – медленно кивнул Мортус. – И не раз. Красивые, с длинными зелёными волосами и голосами богинь! Они поют так, что сами Великие спускаются со своих небес, чтобы послушать их песни. При этом хвостатые бестии плавают голышом, выставляя вперёд свои шикарные груди, прикрытые одним только лунным светом. Они танцуют в воде, держась за руки, и ничего пленительнее и прекраснее в жизни ты не увидишь, чем их ладный и такой притягательный танец! Они дают тебе подобраться поближе, чтобы ты увидел звёзды в их глазах. Да что там звёзды! Целое звёздное небо, манящее настоящей тоской по крепким мужским рукам и поцелуям. Так ундины и заманивают потерявших голову моряков в свои сети. Так ты окажешься за бортом, если не заткнёшь свои уши и не отворотишь свои глаза от этих обольстительных хищниц!

Персифаль, не ожидавший услышать подобных поэтичных речей от мрачного и грубоватого капитана, весь обратился в слух, представив себе чарующую картину, которую описал сейчас капитан Мортус.

- А как женщин их можно… использовать? – блаженная улыбка озарила лицо Сильвея, он уже чувствовал лёгкое приятное возбуждение в ожидании встречи с этими загадочными ундинами.

- Скорее они используют тебя как мясо! – сердито отрезал капитан. – Вы что, лорд, совсем не слушали меня? Ногти ундин подобны бритвам, а зубы остры как кинжалы! Жертве не спастись, если она попадёт в их мерзкие лапы. Сколько моих друзей осталось там, на дне, убитых этими хвостатыми шлюхами, а всё из-за того, что они были не менее самоуверенны, чем Вы!

Перспективой оказаться на дне морском слегка отрезвила лорда Персифаля, но вот взглянуть на морских затейниц он всё равно бы не отказался.

- И чем же Вы затыкаете уши, капитан Мортус?

- Воском или ватой. Да чем придётся! Всё лучше, чем отдать себя на съедение этим чудовищам!

- Подождите… - внезапно осенило Сильвея. – Но на борту того корабля девушка, которая ни при каких обстоятельствах не должна погибнуть или пострадать!

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 46
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Пленница Хозяина Жемчужных Холмов (СИ) - Ерова Мария Александровна.
Комментарии