Седьмая чаша - К. Сэнсом
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сеймур изящно запахивался в полы шубы, нежно поглаживая длинный меховой воротник, Харснет с его резкими чертами, серьезным взглядом и озабоченным выражением лица был полной противоположностью сэру Томасу.
Лодка плыла по неспокойной поверхности Темзы, а я с тревогой гадал, каким образом Томас Сеймур может быть связан со смертью несчастного Роджера.
Мы в молчании достигли дальнего берега и быстро двигались по направлению к дворцу Ламбет. Позади осталась пустая ниша, где раньше стояла статуя Томаса Беккета, которой кланялись все лондонские лодочники. Теперь памятник этому архиепископу, бросившему вызов королю, разрушили. Мы миновали Тауэр, за толстыми стенами которого томились в заключении еретики. Я вспомнил встреченного мною в Йорке жестокого тюремщика, находившегося на службе у Кранмера, и снова поежился. Тогда, зная, что Кромвель доверяет мне, архиепископ заставил меня взяться за выполнение опасной миссии, однако потом в нем, видимо, проснулась совесть, и, пытаясь задобрить ее, он подыскал для меня должность в суде прошений. И вот мне предстояло снова встретиться с этим неистовым, не знающим покоя, фанатично преданным Господу человеком.
Гладкую дубовую дверь, ведущую в кабинет Кранмера, я помнил еще по своему последнему визиту сюда. Харснет постучал и вошел, я и Сеймур — следом за ним.
Архиепископ Кентерберийский в белой сутане и черной епитрахили на шее сидел за большим столом. Темные, но уже седеющие волосы были неприкрыты. Ложбинки на щеках за прошедший год стали глубже. Большие синие глаза, насколько мне помнилось, всегда были наполнены страстью и жаждой борьбы. Кранмер был далек от радикального реформаторства, но тем не менее постоянно ощущал угрозу со стороны консервативных царедворцев. Многие из них с радостью сожгли бы его, будь на то их воля, но он давно пользовался расположением короля, и только это до поры до времени служило залогом его безопасности.
Рядом с архиепископом стоял второй человек, одетый в неброское, но дорогое платье. Крупный нос, вытянутое лицо и атлетическая фигура делали его до такой степени похожим на Томаса Сеймура, что сомнений быть не могло: это его брат. Однако те же самые черты, которые делали Томаса красивым, слегка измененные и чуточку смещенные, заставляли лорда Хартфорда выглядеть уродом. У него были большие глаза навыкате, слишком длинное и худое лицо, всклокоченная борода. И все же в безыскусно одетом Хартфорде чувствовалась глубина характера, неординарность личности, целеустремленность — все то, чего недоставало его брату. Я напомнил себе, что именно он вместе с архиепископом Кранмером отправил Адама Кайта в Бедлам, хотя Ричард Рич хотел уготовить парню гораздо более незавидную участь.
Сэр Томас изысканным движением снял шапочку и сжал руку брата.
— Рад видеть тебя, Эдвард.
Он повернулся к Кранмеру и поклонился.
— Милорд. Как видите, мы привезли его.
— Да, Томас.
Голос Кранмера звучал устало, а во взгляде, который он бросил на младшего Сеймура, угадывалась неприязнь. Он посмотрел на меня и улыбнулся обычной для него печальной улыбкой.
— Ну вот, Мэтью Шардлейк, мы и снова встретились. И опять в связи с очень необычными обстоятельствами. Господин адвокат высшей категории, — добавил он, напомнив о ранге, присвоенном мне благодаря его покровительству.
Затем архиепископ повернулся к Харснету.
— Ну что, все обстоит именно так, как мы и опасались?
— Да, милорд, все в точности соответствует другому случаю.
Кранмер переглянулся с лордом Хартфордом, а потом долго смотрел на языки пламени, танцующие за каминной решеткой. Я понял: эти люди чем-то не на шутку встревожены. При этом они являются наиболее влиятельными реформаторами при дворе. Кранмер снова обратил свой взгляд ко мне и с видимым усилием заставил себя улыбнуться.
— Что ж, Мэтью, как идут твои дела в суде прошений?
— Лучше не бывает, милорд, и я еще раз приношу вам благодарность за то, что вы помогли мне получить эту должность.
— Вы заслужили ее.
Я вдруг осознал, что все в комнате смотрят на меня: Кранмер, Харснет и лорд Хартфорд — серьезно, а сэр Томас — с циничной усмешкой. От неловкости я переступил с ноги на ногу. Молчание нарушил сэр Томас.
— Можем ли мы доверять этому горбуну? — осведомился он.
— Не смейте так называть его! — уже всерьез разозлился Кранмер. — Прошу прощения, Мэтью. Да, я уверен, что он заслуживает доверия.
— После того как коронер отложил слушания, он погнался за нами, как бешеная собака.
Кранмер пристально смотрел на меня.
— Мэтью, — негромко заговорил он, — вы обнаружили тело, и, насколько мне известно, вы являлись близким другом адвоката Эллиарда и его жены. Насколько глубоко вы вовлечены во все это?
— Я обещал миссис Эллиард найти убийцу ее мужа, — ответил я.
— Вы будете это делать для себя или для нее?
Этот вопрос задал Хартфорд. Я повернул голову и встретился с ним взглядом.
— Для нас обоих, милорд. Но обещание, данное мною миссис Эллиард, является долгом чести.
— Не пропадет ли у вас желание отдать этот долг, если выяснится, что сюда вовлечена политика? — спросил Кранмер. — Тщательно подумайте, прежде чем отвечать, Мэтью. Однажды вы заявили мне, что никогда больше не желаете участвовать в делах подобного рода, но если вы решитесь помочь нам докопаться до истины, вам придется это сделать.
Я колебался. Томас Сеймур хохотнул.
— У него для этого кишка тонка. Да вы еще рассказывали, что в последний раз он потерпел фиаско, поскольку так и не нашел те бумаги.
Я опустил голову. Мне не хотелось, чтобы он видел выражение моего лица. На самом деле никакого фиаско я не потерпел, а просто решил сохранить в тайне то, что мне удалось узнать. При мысли о том, что эти мужчины способны сделать со мной, сердце забилось быстрее.
— Вы обладаете острым умом и большим опытом, — проговорил Кранмер. — И умением хранить секреты.
Я глубоко вздохнул. Перед моим мысленным взором возникло лицо Роджера: улыбающееся, дружелюбное, полное жизни. Я посмотрел на архиепископа.
— Если я смогу хоть чем-то помочь вам в этом, можете всецело располагать мною, милорд.
После того как я произнес эти слова, у меня возникло ощущение, что за моей спиной горит и рушится мост, по которому я пришел сюда.
Кранмер обвел глазами остальную троицу. Харснет и лорд Хартфорд кивнули, Томас Сеймур передернул плечами. Кранмер наградил его хмурым взглядом.
— Вы, Томас, находитесь здесь лишь благодаря вашему брату и из-за ваших особых отношений… с ней.
Сеймур покраснел и, казалось, был готов взорваться. Он перевел взгляд на брата.
— Архиепископ прав, Томас, — с серьезным выражением проговорил лорд Хартфорд.
Сэр Томас сердито сжал губы, но кивнул. Кранмер повернулся ко мне.
— Вы, Мэтью, должно быть, гадаете, каким образом убийство вашего друга связано с политикой.
— Совершенно верно, милорд.
Он сделал глубокий вдох, словно до последнего момента не желая выдавать своих секретов, и сказал:
— Ваш друг — не единственный, кого убили столь ужасным способом.
От удивления у меня отвисла челюсть.
— То есть было еще одно похожее убийство?
— Не похожее, а в точности такое же. Совершенно идентичное, вплоть до мельчайших кошмарных деталей. Информация о нем держалась в секрете из-за личности убитого.
Архиепископ кивнул Харснету.
— Расскажите ему, Грегори.
Харснет перевел взгляд на меня и заговорил:
— Однажды утром, примерно месяц назад, в конце февраля, рабочий шел вдоль Темзы по ламбетскому берегу.
Харснет сделал паузу.
— На берегах в ту пору лежал снег, а лед на реке был не меньше ярда толщиной. Но приливы и отливы продолжали происходить даже подо льдом, образовывая на берегах большие лужи. В то утро рабочий обратил внимание, что вода в одной из таких луж красного цвета и в ней что-то плавает.
Мои глаза расширились. Харснет серьезно кивнул.
— Да, он нашел лежащего там мужчину с перерезанным горлом. Точно так же, как Эллиарда бросили на всеобщее обозрение в фонтан, этого несчастного оставили в луже на берегу, чтобы его без промедления нашли.
— Боже праведный!
— Наш рабочий отправился к констеблю, который, в свою очередь, вызвал коронера.
Харснет пронзил меня острым взглядом.
— Мой коллега, коронер графства Суррей, является добрым реформатором и старается быть в курсе всех придворных новостей. Поняв, кем был убитый, он пришел ко мне, поскольку знал о моих тесных связях с архиепископом.
— Проводились ли коронерские слушания? — спросил я.
— Нет, — на сей раз ответил лорд Хартфорд. — Было крайне важно сохранить случившееся в тайне.
Он не сводил с меня своих выпученных глаз.
— Это до сих пор необходимо.