Холли - Стивен Кинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Из-за наклейки на багажнике.
— Верно. Это был хороший велосипед. Марку не помню, но хороший. Разные передачи и всё такое. Удивительно, что его никто не украл. В той части парка частенько тусуются детишки. Той, которую называют Тикетс.
— Да, сэр, я в курсе.
— А то кафе-мороженое вниз по дороге? Там тоже тусуются дети. Всё время. Они играют в видеоигры внутри и катаются на скейтбордах снаружи. Вы давно работаете частной ищейкой?
От этого слова у Холли всегда скрежетали зубы. Она гораздо больше, чем просто ищейка.
— Довольно давно, да, сэр. Еще раз зафиксируем: вы увидели велосипед первым.
— Верно, верно.
— А через какое время появился мистер Браун?
— Пятнадцать минут, может быть, чуть больше. Я стараюсь приехать на свои объекты заранее, чтобы проверить на предмет вандализма, а также любых повреждений, которых нет в листе продажи. Я вам об этом говорил?
— Да, сэр, говорили.
— Так вы думаете, что найдете ее? Есть какие-нибудь зацепки? Вышли на след?
Холли говорит ему, что еще слишком рано быть в чем-либо уверенным. Рафферти начинает рассказывать ей, что если у нее появится потребность в недвижимости, то сейчас самое подходящее время для покупки, и у него есть широкий выбор как для бизнеса, так и для жилья. Прежде чем он успевает зайти слишком далеко в своей болтовне, она говорит ему, что у нее есть другой входящий звонок и она должна ответить на него. На самом деле это ей нужно сделать звонок — в библиотеку Белл-колледжа.
"Моя мама врала. И дядя Генри тоже".
Она прекращает разговор и совершает свой звонок.
2
— Библиотека Рейнольдса, говорит Эдит Брукингс.
— Здравствуйте. Меня зовут Холли Гибни. Я хотела бы поговорить с Лакейшей Стоун.
— Извините, но Лакейша уехала на север провести выходные с друзьями. Купаться и разбить лагерь в Упсала-Виллидж. Мне бы так повезло, — смеется Эдит Брукингс. — Могу ли я вам помочь? Принять сообщение?
Холли знакома с Упсала-Виллидж, сельской общиной, в которой проживает множество амишей. Это всего лишь в двадцати милях к северу от дома ее матери, где она будет завтра. Возможно, ей удастся поговорить с Лакейшей там. Завтра днем, если инвентаризация дома не займет слишком много времени, или, в крайнем случае, в воскресенье. А пока, возможно, Брукингс сможет помочь.
— Я частный детектив, мисс Брукингс. Пенелопа Даль — Пенни — наняла меня, чтобы найти ее дочь.
— О, блин! — Сейчас она звучит менее профессионально и даже моложе. — Надеюсь, вы ее найдете. Мы до смерти беспокоимся за Бон!
— Могу ли я прийти в библиотеку и поговорить с вами? Это не займет много времени. Возможно, когда у вас будет послеобеденный перерыв...
— О, приходите в любое время. Приходите сейчас, если хотите. У нас сейчас не так много работы. Большинство летних сессий отменены из-за, ну, вы знаете, короны.
— Отлично, — говорит Холли. — Спасибо.
Выезжая на Ред-Бэнк-авеню, она еще раз смотрит на тот большой камень с видом на улицу и экран автокинотеатра в миле или двух от него. Интересно, бывал ли там Пит Стайнман, он же Стинки Стайнман. Это не удивило бы ее.
3
В библиотеке Рейнольдса Холли встречает Эдит Брукингс ("Зовите меня Эди") и Маргарет Бреннер, еще одну ассистентку библиотекаря, о которой упомянула Пенни. Эди работает за главным столом, но она говорит, что они могут пройти в читальный зал, где она сможет увидеть любого, у кого будет вопрос или кто захочет взять книгу.
— Я не посмела бы, если бы Мэтт Конрой был здесь, — говорит Эди, — но он в отпуске.
— Безумный Мэтт, — говорит Маргарет. Она корчит гримасу, и они обе хихикают в свои маски.
— На самом деле он не безумный или что-то в этом роде, — говорит Эди, — но он какой-то трудный. Если вы будете говорить с ним, когда он вернется, пожалуйста, не рассказывайте ему об этом.
— Пожа-а-алуйста, — говорит Маргарет, и они снова хихикают. Кот из дома — мыши в пляс, думает Холли. Но от этих мышей нет вреда; они всего лишь пара симпатичных молодых женщин, которым удалось чем-то разнообразить свой сонный рабочий день. К сожалению, они мало знают о Бонни Рэй, кроме того, что она рассталась со своим парнем, Томом Хиггинсом.
— Вам лучше поговорить с Кейшей, — говорит Маргарет. — Они были близки.
Холли планирует это сделать. Она просит номер телефона Лакейши, и Эди дает его ей.
— Бонни говорила о том, чтобы хочет уехать из города? — спрашивает Холли. — Может быть, мимоходом, типа, было бы неплохо?
Две молодые женщины смотрят друг на друга. Маргарет пожимает плечами и качает головой.
— Мне она такого не говорила, — говорит Эди. — Но вы должны понимать, что Бонни держится сама по себе. Она милая, но ее не назвать душой компании.
— Кроме Кейши, — говорит Маргарет.
— Да, кроме нее.
— Давайте я вам кое-что покажу. — Холли достает из кармана сережку и протягивает им на ладони. То, как расширяются их глаза, говорит ей все, что ей нужно знать.
— Это ее, Бонни! — говорит Эди и касается ее кончиком пальца. Холли позволяет ей сделать это; она уже поняла, что серьга недостаточно велика, чтобы можно было надеяться на отпечатки пальцев, в том числе и на отпечатки пальцев Бонни Рэй. — Где она была?
— В кустах недалеко от того места, где был найден ее велосипед. Само по себе это ничего не значит. Эта клипса могла и сама отвалиться.
— Вам действительно стоит поговорить с Лакейшей, — говорит Маргарет. — Она вернется в понедельник.
— Поговорю, — говорит Холли, но она не думает, что ей придется ждать до понедельника.
4
Стоянка у библиотеки почти пуста, и Холли без труда находит тенистое место, но в салоне ее машины всё ещё довольно тепло. Она включает кондиционер и звонит матери Бонни. Пенни даже не удосуживается поздороваться и сразу спрашивает, узнала ли Холли что-либо. Пенни одновременно не терпится узнать новости и она боится их. Холли вспоминает тот «Вольво», увешанный улыбающимися фотографиями Бонни Рэй; она хотела бы сообщить обнадеживающие новости.
— Я хочу вам отправить фото серёжки, которую я подобрала недалеко от того места, где был найден велосипед