Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Криминальный детектив » Правило двух минут - Роберт Крейс

Правило двух минут - Роберт Крейс

Читать онлайн Правило двух минут - Роберт Крейс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 63
Перейти на страницу:

Холмен проигнорировал последнее замечание. Получалось, не только Ричи связывался с Фаулером каждый день, но и Фаулер тоже звонил ему, Эшу и Мэллону. Ясно, что они не просто устраивали вечеринки с пивом.

Миссис Фаулер между тем в гневе откинулась на спинку кушетки, распаляясь все больше.

— Мне, черт побери, неизвестно, чем они там занимались. Я злилась, конечно, но по-настоящему он меня довел, когда мне пришлось за ним убирать. Он вернулся посреди ночи и перепачкал все в доме. Я обнаружила это только наутро и просто обезумела. Он настолько плевал на все, что даже не подумал подмести за собой. Вот какой он был внимательный и заботливый!

Холмен не догадывался, о чем она говорит, но надеялся, что это может иметь отношение к Ричи.

Миссис Фаулер с трудом поднялась на ноги.

— Идите за мной. Я вам покажу.

Холмен и Поллард прошли за ней в маленький крытый дворик позади дома. В углу стояли грязная решетка для гриля и пара рабочих башмаков с присохшими травинками и комьями грязи. Миссис Фаулер указала на них.

— Вот, посмотрите… он приперся домой с этим хламом прямо посреди ночи. Когда я увидела эту грязищу, то спросила: ты в своем уме? Я вышвырнула их сюда и сказала, чтобы он сам все почистил. Вы когда-нибудь видели такой кошмар?

Поллард остановилась, чтобы повнимательнее разглядеть башмаки.

— Когда это было?

Миссис Фаулер нахмурилась, припоминая.

— По-моему, в четверг… прошлый четверг.

Убийство произошло пять дней назад. Холмен подумал, участвовали ли остальные трое в том ночном походе. Он мысленно отметил спросить об этом Лиз. Поллард словно читала его мысли.

— Той ночью он уходил вместе с друзьями?

— Не знаю, да я и не спрашивала. Я сказала, что если ему здесь так противно, то пусть катится ко всем чертям. Такой уж грубой меня воспитали. Меня достало, что ему хватает наглости заявляться домой в подобном виде и даже не убирать за собой. В общем, ужасная у нас вышла ругань, и я не жалею ни о едином слове, хоть он и подох.

Тут Поллард удивила его.

— Майк никогда не упоминал имена Марченко и Парсонс? — спросила она.

— Нет. Они что — из полиции?

Поллард бросила на нее изучающий взгляд, после чего очаровательно улыбнулась.

— Просто знакомые Майка. Я решила, вдруг он рассказывал о них?

— Майкл никогда со мной нормально не разговаривал. Я для него словно не существовала.

Поллард, обернувшись, посмотрела на Холмена и кивнула в сторону дома: ее обаятельная улыбка поблекла от грусти.

— Нам пора, Макс.

Когда они дошли до двери, Джеки Фаулер взяла Холмена за руку и долго не выпускала ее.

— Разные тюрьмы бывают? — спросила она.

— Да, мэм. Там я тоже был, — ответил Холмен.

19

Холмен был сердит и расстроен. Он рассчитывал найти скорбящую вдову, которая даст прямой ответ на вопрос о смерти его сына. Теперь же Майк Фаулер представлялся ему ведущим секретные разговоры по телефону. Он буквально видел, как Фаулер выскальзывает из дома слишком рано, чтобы могли заметить соседи, а возвращается под покровом темноты. Что ты делал, мой сладкий? Ничего. Куда ходил? Никуда. Большую часть жизни Холмен провел, занимаясь грабежами и угонами. Что бы ни творилось в доме Фаулера, там попахивало преступлением пострашнее.

Поллард гнала свой «субару» по автостраде сквозь постепенно сгущавшийся поток транспорта. И хотя они возвращались ни с чем, она сияла, словно озаренная внутренним светом.

— Что вы думаете? — спросил Холмен.

— Первым делом поговорите со своей невесткой. Спросите, выходил ли Ричард из дома в прошлый четверг. Может, она знает, куда они в тот день направлялись и что делали. И насчет связей с «лягушатниками» тоже спросите. Не забудьте.

Холмен почувствовал, что ему захотелось бросить эту затею.

— Я не о том. Вы сказали, что полиция не занимается поиском пропавших денег.

«Субару» юркнул между двумя трейлерами, каждый из которых хотел занять пустую полосу.

— Занимается иногда, просто это не самое важное дело. На него не хватает времени, Холмен. Слишком много усилий приходится прилагать, чтобы предотвратить новые преступления.

— Однако если кто-то найдет деньги… он получит награду? Законное вознаграждение?

— Да, банки присуждают награду за возвращение денег, но полицейский — не самая подходящая кандидатура для подобной работы.

— Но если он занимается поисками в свободное время…

Поллард не дала ему договорить.

— Не стоит забегать вперед. Надо опираться на факты, а они говорят, что Фаулер в четверг ночью притащил домой кучу грязи, и плевать ему было, что подумает жена. Не более того.

— Я сверил время вызовов, когда она показывала телефонные счета. Все эти бесконечные звонки начались на восьмой день после смерти Марченко и Парсонса, равно как и в квитанции Ричи.

Фаулер позвонил Ричи, а затем сразу же — Мэллону и Эшу. Словно хотел сказать: пошли, поищем деньги.

Поллард подобралась, вдруг став резкой и решительной.

— Послушайте, Холмен, мы просто поговорили с женщиной, у которой не сложился брак. Мы не знаем, что они делали и зачем.

— Такое впечатление, будто они к чему-то готовились.

— О господи боже!

Холмен увидел, что она нахмурилась. Она резко свернула, чтобы пулей промчаться мимо двух женщин в седане и снова вылететь на пустую полосу. Даже под кайфом Холмен никогда не водил так быстро.

— Мы знаем недостаточно, чтобы строить предположения, так что прекратите. Вы слышали россказни этой бедной женщины о причудах своего мужа и знаете, что деньги пропали, вот и поторопились с выводами. А может, они действительно пили пиво? Может, увлечение Марченко и Парсонсом — просто хобби?

Холмен не верил в это, и его раздражало, что Поллард старается его приободрить.

— Ерунда.

— Вы слышали о Черной Далии? Нераскрытом деле об убийстве?

— А при чем тут?..

— Эта история стала хобби очень многих детективов. В полиции столько людей понавоображали себе всякой всячины, что они даже организовали клуб, где обсуждали свои теории.

— И все равно я думаю, что это чушь собачья.

— Ладно, забудьте. Поймите, то, что они шастали повсюду вместе, еще не означает, что они занимались чем-то противозаконным. Думаю, существует масса вариантов связать то, над чем втихаря работает полиция, с Марченко, Парсонсом и Хуаресом.

— Но как? — недоверчиво спросил Холмен.

— Вы читали некрологи Фаулера, Эша и Мэллона?

— Только Ричи.

— Если бы вы прочли некролог Фаулера, то знали бы, что он провел два года на службе в ОБУБ — Организации по борьбе с уличными беспорядками — так в полиции называют подразделение, работающее с бандами. Я позвоню приятелю, который в свое время руководил ОБУБ, и спрошу, какого рода отношения были у Фаулера с «лягушатниками».

— Фаулер косвенно виновен в смерти брата Хуареса. А Хуарес и его брат оба были «лягушатниками».

— Верно, однако может существовать и более глубокая связь. Помните, мы когда-то говорили о возможном подельнике Марченко и Парсонса?

— Да.

— Крупные суммы всегда находятся в хранилище, но количество их меняется в течение недели. Люди приходят, платят по счетам, снимают деньги.

— Знаю. Я ведь тоже когда-то грабил банки, забыли?

— Итак, один или два раза в неделю в банк приходит новая партия наличности. Вы сказали, что не понимаете, как парочка таких дешевок могла иметь сообщника, но им лишь нужно было знать расписание, по которому банковские филиалы получают деньги. Секретарша, помощник менеджера, девочка из «лягушатниц» и ее дружок — кто-нибудь сообщает необходимую информацию Марченко и Парсонсу и берет проценты с выручки.

— Но они грабили разные банки.

— Достаточно одного удачного налета, чтобы в полиции поднялся переполох. Я просто теоретизирую, Холмен, я не делаю выводы. Департамент узнает о связи бандитов с «лягушатниками» и направляет по следу копов, имеющих опыт работы с ними, — ну, скажем, Фаулера. Это объясняет, почему ваш сын уходил из дома поговорить с Фаулером о Марченко и Парсонсе, и одновременно выводит нас на Уоррена Хуареса.

Холмен почувствовал, что в нем затеплился огонек надежды.

— Думаете?

— Не то чтобы думаю, просто констатирую, как мало мы знаем. Когда будете расспрашивать невестку насчет того четверга, заберите все материалы Детективного бюро, которые собрал ваш сын. Я хочу внимательно их прочитать. Так мы сможем понять, что именно его интересовало.

— Ладно.

— Новая информация появится уже завтра, когда я начну разговаривать с людьми и читать отчеты. Стоит мне сделать еще пару звонков — и я все выясню.

— Вы считаете, этого достаточно? — удивился Холмен.

— Нет, но мне показалось, что это прозвучит уместно.

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 63
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Правило двух минут - Роберт Крейс.
Комментарии