Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Современная проза » Благородный Дом. Роман о Гонконге. - Джеймс Клавелл

Благородный Дом. Роман о Гонконге. - Джеймс Клавелл

Читать онлайн Благородный Дом. Роман о Гонконге. - Джеймс Клавелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 277 278 279 280 281 282 283 284 285 ... 363
Перейти на страницу:

— Ну да, все директора были согласны. — Пагмайр испытывал неловкость оттого, что все вокруг их слушают, особенно Хэпли. С одной стороны, он ликовал, довольный предложенными условиями, с другой — злился, что его не поставили в известность заранее, чтобы он смог прикупить немалый кусок для себя. — Но… э-э… но, конечно, сделку должны одобрить акционеры на собрании в пятницу. Мы и представления не имели, что будет… Э-э… Иэн… э-э… Чак, вы не считаете, что здесь не самое подходящее место для об…

— Согласен, — подхватил Данросс. — Да и обсуждать пока в общем-то нечего. Предложение сделано. Кстати, Паг, договоренность лично с тобой остается в силе, только срок увеличен с пяти до семи лет, и к этому добавляется место в совете директоров «Струанз» на такой же период.

Пагмайр разинул рот.

— Это часть предложения?

— Конечно, нам потребуется твой опыт, — как ни в чем не бывало заверил Данросс, и все поняли, что Пагмайр уже поддет на крючок и вытащен на берег. — Остальные условия те же, что заявлены «Суперфудз». Бумаги будут у тебя на столе к половине десятого. Надеюсь, ты ознакомишь с нашим предложением своих акционеров в пятницу. — Подойдя к Блицманну, он протянул ему руку. — Желаю удачи. Полагаю, вы немедленно выступите с контрпредложением.

— Ну… э-э… мне нужно проконсультироваться с головным офисом, мистер… э-э… тайбань. — Блицманн весь покраснел от злости. — Мы… мы взялись за дело по-серьезному и… Вы сделали очень хорошее предложение. Да. Но, боюсь, довести эту сделку до конца вам будет не так-то просто. Рынок рушится, банковская паника в разгаре, и ваши акции подверглись атаке, верно?

— Совсем нет, мистер Блицманн, — улыбнулся Данросс. Риск был огромный. На то, что Бартлетт не откажется от обещания предоставить наличные, что «Струанз» завершит сделку с «Пар-Кон», вырвется из ловушки Горнта и к следующим выходным вернет своим акциям положение, которое они занимали по праву, он поставил все. — Нам абсолютно ничего не стоит довести её до конца.

Голос Блицманна стал жестче.

— Дикки, советую обдумать наше предложение как следует. Оно остается в силе до вторника. — Американец был уверен, что ко вторнику «Струанз» уже развалится. — А я пойду-ка сделаю ставку на следующий забег. — И он широким шагом вышел.

Шум в ложе вырос на несколько децибелов. Все опять загомонили, но тут раздался голос Хэпли:

— Тайбань, можно вопрос?

Внимание опять сосредоточилось на журналисте.

— Какой?

— Насколько я понимаю, в случае приобретения контрольного пакета принято выплачивать аванс в подтверждение своих намерений, наличными. Могу ли я узнать, сколько выплачивает «Струанз»?

Все ждали, затаив дыхание и не сводя глаз с Данросса. Тот выдержал паузу, переводя взгляд с одного лица на другое, наслаждаясь общим возбуждением, понимая, что все хотят, чтобы он был посрамлен, почти все, кроме… Кроме кого? Кроме Кейси, например, хотя она обо всем знает. Бартлетт? Кто его разберет… Клаудиа? О да, Клаудиа, вся бледная, смотрит на него во все глаза. Дональд Мак-Брайд, Гэваллан, даже Жак.

Он остановил взгляд на Мартине Хэпли.

— Может быть, мистер Пагмайр предпочел бы выяснить эти подробности наедине, — проговорил он, усугубляя искушение. — А, Паг?

Пагмайру не дал вымолвить и слова Горнт, который бросил как вызов:

— Иэн, раз уж ты решил пренебречь правилами, почему бы не сказать об этом при всех? По размеру предлагаемого тобой аванса можно судить о цене вашего предложения. Не так ли?

— Нет. Не совсем, — ответил Данросс. Издалека до него донесся приглушенный рев, свидетельствовавший о том, что дан старт третьему забегу, и, глядя на лица собравшихся в ложе, он готов был поклясться, что другие ничего не слышали. — Ну что ж, хорошо, — буднично произнес Данросс. — Паг, как насчет двух миллионов… американских долларов, вместе с бумагами к половине десятого в понедельник? Честь по чести.

Все охнули. Хэвегилл, Джонджон, Сазерби, Горнт были ошеломлены. Филлип Чэнь чуть не упал в обморок.

— Иэн, — не выдержал Хэвегилл, — не думаешь ли ты, что мы… э-э…

Данросс резко повернулся к нему.

— Ты считаешь, этого недостаточно, Пол?

— О нет, конечно, более чем достаточно, но… э-э… — От взгляда Данросса слова застыли у него на языке.

— О, минуточку… — Данросс осекся, сделав вид, будто ему это только сейчас пришло в голову. — О, тебе не стоит беспокоиться, Пол: я, конечно же, не посмел бы связывать тебя обязательствами без твоего ведома. У меня для этой сделки есть альтернативное, внешнее финансирование, — продолжал он с непринужденным шармом. — Как тебе известно, японские и многие другие банки стремятся расширить свои операции в Азии. Я счел за лучшее — чтобы сохранить все в тайне и предотвратить обычные утечки информации — профинансировать это слияние из-за рубежа и помалкивать о нем до поры. К счастью, у Благородного Дома есть друзья по всему миру! До скорой встречи!

Он повернулся и вышел. Филлип Чэнь последовал за ним. Мартин Хэпли рванулся к телефону, а все снова заговорили, и тут и там слышалось:

— Просто не верится.

— Боже, если у Иэна такие средства за границей…

Посреди вновь поднявшегося гвалта Хэвегилл спросил Джонджона:

— Что ещё за японский банк?

— Если бы я знал. Но коль скоро у Иэна есть средства на эту… Боже мой, два миллиона американских долларов! Да предложи он половину, и того было бы достаточно.

Стоявший рядом Сазерби вытер мокрые от пота ладони.

— Если у Иэна получится, цена вопроса составит десять миллионов американских долларов, по крайней мере в первый год. — Он язвительно усмехнулся. — Ну что, Пол, похоже, этот пирог не про нашу честь.

— Да, похоже, что так, но я просто не понимаю, как Иэну удалось… и сохранить все в тайне!

Сазерби наклонился ближе.

— Ну а пока, — вполголоса проговорил он, — и это важнее — что Типтоп?

— Ничего, пока ничего. Он не перезвонил ни мне, ни Джонджону. — Взгляд Хэвегилла упал на Горнта, который разговаривал с Пламмом. Банкир повернулся к ним спиной. — Что теперь предпримет Квиллан?

— Будет покупать первым делом с утра в понедельник. Ему придется это делать. Сейчас уже придется, тянуть дальше слишком опасно, — рассудил Сазерби.

— Согласен, — присоединился к ним сэр Луис Базилио. — Если в распоряжении Иэна такие суммы наличными, тем, кто продавал его акции, играя на понижение, лучше держать ухо востро. Подумать только, лишь на этой неделе мы покупали акции «Дженерал сторз» для номинальных лиц. Вероятно, это был Иэн, а? Удачливый черт!

— Да, — пробормотал Джонджон. — Не могу понять, хоть убей… Господи боже милостивый, а если ещё сейчас Ноубл Стар придет первой! С таким джоссом он сможет повернуть ситуацию на сто восемьдесят градусов. Вы же знаете, какой народ китайцы!

— Да, — встрял в разговор Горнт. Причем так неожиданно, что все вздрогнули. — Но слава богу, не все здесь китайцы. Нам нужно ещё увидеть эти наличные.

— Они должны быть у него, должны, — настаивал Джонджон. — Тут уже речь идет о репутации.

— А-а, о репутации, — язвительно отозвался Горнт. — Половина десятого, говорите? Будь он поумнее, назвал бы полдень или три часа пополудни, тогда мы томились бы в неведении целый день, а он мог нами манипулировать. А теперь… — Горнт пожал плечами. — В любом случае я выигрываю — если не контрольный пакет, то миллионы. — Бросив взгляд через гудящую, как улей, ложу, он как-то неопределенно кивнул Бартлетту и отвернулся.

Взяв Кейси за руку, Бартлетт повел её на балкон.

— Ну, что думаешь? — негромко спросил он.

— О Горнте?

— О Данроссе.

— Фантастика! Он был просто великолепен. Этот отвлекающий маневр с «японским банком» — просто гениально, — восхитилась она. — Он вскружил головы всем присутствовавшим, ты же видел, а значит, и всему Гонконгу. Слышал, что сказал Сазерби?

— Конечно. Похоже, у нас все складывается — если ему удастся выскользнуть из ловушки Горнта.

— Будем надеяться. — Тут она заметила, что Бартлетт улыбается. — Что такое?

— Ты понимаешь, что мы только что проделали, Кейси? Мы купили Благородный Дом за обещание предоставить два миллиона баксов.

— Как это?

— Иэн поставил на то, что я предоставляю два миллиона.

— Это не игра, Линк, это договоренность.

— Конечно. Но, скажем, я их не даю. Весь его карточный домик рушится. Если он не получает эти два миллиона, с ним все кончено. Вчера я сказал Горнту, что могу выдернуть ковер из-под ног Данросса в понедельник утром. Скажем, я отказываю Иэну в этих двух миллионах до того, как начнутся торги. И он «слит».

Кейси в изумлении уставилась на него:

— Но ты ведь этого не сделаешь?

— Мы здесь для того, чтобы провести рейд и стать Благородным Домом. Посмотри, как Иэн поступил с Блицманном, как все они обошлись с ним. Бедняга даже не понял, что произошло. Пагмайр ударил по рукам, но пошёл в отказ, чтобы принять более выгодное предложение Иэна. Верно?

1 ... 277 278 279 280 281 282 283 284 285 ... 363
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Благородный Дом. Роман о Гонконге. - Джеймс Клавелл.
Комментарии