Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Опасный поцелуй (Самозванка) - Элизабет Торнтон

Опасный поцелуй (Самозванка) - Элизабет Торнтон

Читать онлайн Опасный поцелуй (Самозванка) - Элизабет Торнтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 82
Перейти на страницу:

— А как насчет Кендала и Харта? Не погонятся ли они за мной?

— Я уже сказал вам — предоставьте их мне. Масса вопросов крутились у нее в голове. Но прежде чем она смогла задать хоть один из них Нику, шум приближающейся кареты донесся с другой стороны дома. Ник крепко сжал ее руку.

— Сейчас или никогда, — сказал он и осторожно повел ее по дорожке к главному входу.

Они остановились в тени, за углом дома, и проследили, как подпрыгивающая на ухабах вместительная карета развернулась во дворе. Харт с фонарем в руке выступил вперед и открыл дверцу кареты. Грей, по-прежнему покачиваясь, встречал гостей на ступеньках. Свет, льющийся из кухни, очерчивал его темный силуэт.

— Ждите здесь, пока я не подам сигнал, — Мягко произнес Ник и поспешил присоединиться к общей компании.

Дебора прижалась всем телом к шершавой стене дома. Ствол к ветки росшей неподалеку ивы прятали ее от враждебных глаз достаточно надежно. Все происходило так быстро, что у нее не было времени как следует обдумать предложенный Ником вариант бегства. Но она поверила ему. Она решила отбросить прочь все сомнения и целиком довериться ему.

Ее глаза расширились от удивления, когда на свет появились пассажирки прибывшего экипажа. Несмотря на то, что был сентябрь и накрапывал дождь, эти леди выглядели так, будто их нарядили в платья, сшитые из крыльев тропических бабочек. Ветер трепал их легкие наряды, поднимал вверх, обнажая достаточно обширные участки розовой женской плоти. Женщины жеманно хихикали, мужчины отвечали им одобрительным хохотом. Деборе казалось, что она присутствует при дьявольском шабаше.

Она насчитала пятерых девушек. Две из них тут же обхватили руками шею Грея. Они едва не задушили его в своих объятиях. По блаженной улыбке на его лице было видно, что пройдут часы, прежде чем он вспомнит о существовании Деборы Вейман. Он вернулся в дом, Харт и другие девицы проследовали за ним. Во дворе остались только кучер и Ник.

— Ну что ж, увидимся утром, старина, — сказал Ник. — Думаю не раньше полудня.

— Как пожелаете, сэр. Желаю вам приятно провести время!

— Подожди-ка минутку. По моему, эта дверца неплотно заперта. Ник шагнул к ближайшей дверце кареты, приоткрыл ее одной рукой, а другой подал Деборе сигнал скорее покинуть свое убежище. Она прокралась вперед, прижимаясь к задней стенке экипажа, и проскользнула в щель, которую Ник оставил для нее. Когда она оказалась внутри, Ник с силой захлопнул дверь.

— Так-то лучше, — сказал он. — Девочки так небрежно обращаются с дверцами. Не вывали в грязь какую-нибудь красотку на обратном пути. До свидания, Дженкис, и пусть вам сопутствует удача!

Это пожелание, как догадалась Дебора, предназначалось ей. Тяжелый запах дешевых духов внутри экипажа напомнил ей отвратительный аромат, которым пропиталась кожа Грея в публичном доме. И это успокаивающе подействовало на ее нервы. Чем больше он становился ей противен, тем спокойнее было у нее душе. Стуча зубами от озноба, она плотно завернулась в плащ и забилась в самый темный уголок кареты.

Это было, наверное, самое длинное путешествие в ее жизни. Не потому, что Уэлс располагался на большом расстоянии от коттеджа, а потому что кучер вел свой экипаж черепашьим шагом, опасаясь, как она предполагала, повредить дорогостоящих лошадей своего хозяина в такую мерзкую погоду.

В любой момент она ожидала услышать грохот копыт приближающейся погони. Но, кроме завывания ветра и грубоватой беседы возницы с кучером другого экипажа, обсуждающего амурные похождения своего хозяина, ничто не нарушало ее мирного путешествия. Из разговора двух возниц, сопровождаемого похотливыми смешками, Дебора узнала, что красавец лорд имеет легион любовниц и что ее принимают за одну из них. Такая новость не прибавила ей хорошего настроения.

К тому времени, как они добрались до Уэлса, ее нервы были напряжены до предела. Она не могла поверить в свою удачу — слишком легко все произошло. Конечно, за это надо было отдать должное Нику. Без его вмешательства она бы никогда не продвинулась так далеко в успешном осуществлении своих планов. Это он продумал и организовал ее бегство, убедив лорда Кендала посетить веселое заведение с дурной репутацией, привести на ферму девиц и отправить пустой экипаж обратно в Уэлс. Даже сейчас он как бы оберегает ее, отвлекая Кендала и Харта шутками и участвуя в развлечении с девицами. Настанет день, если Господь этого пожелает, когда она сможет отблагодарить Ника за все, что он сделал для нее. А заодно и «отблагодарить» его братца…

Правда, она надеялась никогда больше не увидеться с лордом Кендалом. Это должно было бы ее радовать. Но странно. Вместо этого она чувствовала какую-то тоску в груди. Вот уж не думала она, что будет испытывать к нему хоть какие-то чувства, кроме жгучей ненависти. Он обманул ее доверие, издевался над ней, оскорблял, похитил ее. Разумная женщина должна была бы возненавидеть его со всей страстью. Разумная женщина должна была бы думать только о том, как вскипятить смолу и сварить его в котле живьем в отместку за все его жестокости. Если уж о чем-то и жалеть, то только об исчезновении из ее жизни очаровательного мистера Грея, который на самом деле был призраком, порожденным ее собственным воображением.

Дебора приготовилась покинуть карету, как только экипаж развернулся и покатил по мощенному булыжником двору «Королевского панциря». Напрягая слух и стараясь, чтобы сердце ее билось как можно тише, она осторожно обхватила пальцами ручку дверцы кареты. В момент когда экипаж остановился, она тихонько приоткрыла дверцу и выпрыгнула наружу.

Конюхи суетились во дворе таверны, но они были заняты лошадьми и не обратили на нее ни малейшего внимания. Она проскользнула мимо них, не заслужив от этих озабоченных мужчин даже мимолетного взгляда. Кучер лорда Кендала еще только спускался со своего облучка и, даже если бы он заметил ее, ему не пришло бы в голову, что она была пассажиркой его кареты. Любой мог принять ее за какую-нибудь служанку, посланную с поручением к постояльцу в гостинице. На ней не было ни перчаток, ни шляпки. Ее туфли были растоптаны, а платье, чуть прикрытое развевающимся плащом, было мятым и носило следы ее утренней грязной работы. Дебора выглядела горничной самого дешевого разряда или уборщицей. Чтобы сыграть такую роль, ее Наряд идеально подходил для этого. Леди, не сопровождаемая кавалерами или служанками, Всегда привлечет к себе внимание, а работающая Женщина может куда угодно ходить одна.

Ее удивило, что общий зал таверны был битком набит посетителями. Уэлс был маленьким городком, почти деревней. А сельские жители обычно рано ложатся спать.

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 82
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Опасный поцелуй (Самозванка) - Элизабет Торнтон.
Комментарии