Категории
Самые читаемые

Длинные тени - Лана Туулли

Читать онлайн Длинные тени - Лана Туулли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 129
Перейти на страницу:

— Спокушник!

— Чудичка!

— Я — чудичка?! А вы… вы… Убирайтесь вон, вы мешаете нам работать! — грозно потребовала Далия.

— Ах, это у вас называется работой?! Я так и знал, что мэтр в кои-то веки соврал правду, вы действительно лгунья!

— Д…в… к… т… п…ч… — горло перехватило, словарный запас отказал, и это было очень кстати. Иначе бы Клеорн услышал о себе и своей родне массу интересных подробностей.

Едва справляясь с эмоциями, Далия отбросила книгу, подошла к кромке воде и решительно схватилась за первую же попавшуюся удочку.

Ту самую, металлическую. И вовсе не потому, что она была тяжелая и наверняка размазала б оскорбителя всмятку, а просто потому, что снасть Штрудельгольца оказалась ближе всех прочих.

Далия резко подняла удилище, дёрнула, леска вырвалась из воды и то, что висело на ее конце, с неприятным чавкающим звуком попало на инспектора Клеорна.

От удивления Нюй вскрикнул, Штрау коротко выругался, а Далия застыла, прикрыв рот ладошкой.

С трудом оторвав от лица небольшого осьминога, весьма недовольного расставанием с родной средой, Клеорн тяжело отдышался, в максимально тактичных выражениях посоветовал господам рыболовам поискать себе другое занятие, не вмешиваться в дела Министерства Спокойствия, и вообще больше никогда в жизни ему лично на глаза не попадаться, и удалился.

Ему хотелось верить, что удалился он с гордо поднятой головой. На самом деле он шел, чуть покачиваясь, задевая извивающимся осьминогом за прибрежные камни, наметенные снежные шапки и редкие веточки — шел, бормоча в пышные усы заковыристые проклятия. Ну надо же так обмануться в женщине… а ведь он подозревал… он так и думал… ну, почему ж так…

— С-с-скотина, — прошипела Далия. — Всё удовольствие от рыбалки испортил. Мэтр Нюй, зачем вы наговорили ему всяких гадостей?

— Это не гадости, это астрология… — развел руками почтенный звездочет. — Наука хотя и занимательная, но весьма приблизительная. Если бы я был гениален, как покойный Кадик ибн-Самум или даже сам Ноадин, я бы смог прочитать по звездам более точный прогноз, а так…

— У него сегодня козерыб в созвездии ветродуя! — засмеялся гном. — Вот он и гонит всякую пургу! Больше его слушай! И вообще — смотри, у тебя опять клюёт! Не лови ворон — лови рыбу!

Алхимичка, тяжело вздохнув, покорно взяла подрагивающую палку. А еще говорят, рыбалка успокаивает… Лучше б она отправилась с принцессами и Элоизой стрелять кроликов. Конечно, в верховой езде есть свои недостатки, а выстрелить алхимичка сможет лишь убойной фразой, но никак не арбалетной стрелой, но, по крайней мере, мэтр Нюй не полез бы к лошадям со своими прогнозами…

Забытый всеми бумажный лист, тот самый, с фигурой, похожей на график целесообразности и бабочкино крыло, шевельнулся от дуновения ветра. Секунду он колебался, цепляясь за голые прибрежные камни, потом сорвался, скользнул по держащемуся у самого берега снежку, коснулся воды, потемнел и завертелся, подхваченный течением. На дно, в царство теней, где тьма и холод…

Как она могла так со мной поступать? Нет, ну как она посмела?! Таковы женщины, — мелькали в голове инспектора Клеорна обрывки мыслей. Тропинка поднималась в гору, из-под ног осыпались камушки, утоптанный снег был коварен и скользок. Инспектор дышал тяжело, но не из-за подъема, а по причине разбитого вдребезги сердца. Ведь прав, прав оказался мэтр астролог! Умеют же женщины превратить жизнь честного служаки в ад! Обман, притворство, изворотливость, непостоянство — вот в чем суть госпожи алхимички, а он ведь и не замечал! Хотя и догадывался, что всё не так просто. То-то ему казалось, что госпожа Далия избегает разговоров о ее прошлом, и совершенно не желает отвечать на вопрос, есть ли у них совместное будущее… нет, как она могла так долго водить его за нос!

Обиженный на весь свет, инспектор попробовал сбросить тяжесть, прицепившуюся к его руке. Не получилось. И второй раз не получилось.

Да что за леший…

Осьминог, будучи поднесенным к носу сыщика, попытался выглядеть милым и приятным. Распространяемое им амбре — смесь тухлой рыбы, водорослей и почему-то ландышей, — усилилось.

— Откуда ты вообще здесь взялся?! — завопил Клеорн, безуспешно пытаясь избавиться от ноши.

Обитатель океанских глубин лишь крепче обнял запястье мужчины, извивающиеся щупальца поползли по рукаву камзола.

— О боги, какая пакость… Ну и вонь!.. Был бы здесь Лео, я б сказал, что это его дурацкие шуточки, а так… Мэтр Лео! — во всю мощь рявкнул Клеорн. — Где вас демоны носят?!

Ближайшие деревья затряслись, осыпая рассерженного сыщика снегом и лесным мусором. Собственно, сыщик на ответ не рассчитывал — здесь, на тропинке, сворачивающей от ручья в редеющую рощицу, он был один. Ни охотников, ни слуг, ни собак, — только лес и виднеющийся в сотне тролльих шагов замок.

Каково же было удивление Клеорна, когда его помощник-недотепа вдруг показался из-за ближайшей березки.

— Инспектор? А что вы здесь делаете? Разве вы не сторожите дорогу?

— А вы что здесь делаете? Разве я не велел вам работать в архиве?! — почуявший, что его хотят обмануть, инспектор добежал до березы, за которой прятался волшебник. Кажется, Лео не понял, что ему велели держаться от фрейлины принцессы подальше… кажется, он нарывается на неприятности.

Никого за березой не было. «Никого» — в смысле, что создание, притаившееся в зарослях, не было человеком. Оно было собакой — похожей на медведя, крупной, с густой золотистой шерстью и доверчивыми карими глазами. При виде Клеорна животное смущенно помахало хвостом и подняло переднюю лапу, вроде как собираясь здороваться.

— Осторожно! — вклинился Лео. — Пожалуйста, не надо ее трогать. Понимаете, экспериментальное заклинание, неустойчивые потоки Силы, Луна в перегное… то есть перигее…

Инспектор задумчиво почесал подбородок. Вернее, попытался — и очнулся, лишь учуяв осьминога.

— Гм, — присел под смертельным взглядом начальника волшебник. Мановением руки он удалил в неведомые дали морского жителя, вторым заклинанием попробовал избавить сыщика от приставшего запаха.

Наблюдающая за мэтром Лео золотистая собака умиленно расплылась в улыбке и гавкнула, выражая свой восторг.

— Лео, какой чушью вы занимаетесь?! Я же велел вам заниматься расследованием! А вы?!.

— Р-р, — заворчала собака.

— И запретите вашей шавке на меня скалиться!

— Грр-рр! — на сей раз звучала явная угроза.

— Не надо ссориться! Пожалуйста! — Лео замахал руками, оказавшись между собакой и инспектором. — Я, между прочим, расследованием и занимаюсь!

— Здесь?!

— Нет, здесь я жду книгу, вернее, госпожу Далию — мэтресса была так любезна, что обещала посмотреть в библиотеке мэтра Фледеграна, есть ли упоминания об убитых магах. Кроме Чумовой Четверки, разумеется, мы о них и так знаем, но вы же сами сказали, что их убили слишком давно, и рассматривать их дело мы не будем… вот я и жду, пока они порыбачат…

— А пока колдуете для них рыбку? — угадал Клеорн. Он так и думал! Женщины ничего не делают честно! Даже на рыбной ловле мухлюют!

— Не то, чтобы колдую… То есть — это не призыв, потому как призванное существо теряет свою материальную сущность, когда переходит в неживое состояние; я просто чуть-чуть воду подогрел, икру пометал… а что, им не нравится?

— Не нравится мне! Вы сейчас же бросите заниматься леший знает чем и отправитесь в архив Министерства! И нормально, без всякой магии, будете выполнять данное вам поручение!

— Хорошо, — согласился мэтр Лео. Однако при всей своей покладистости он не спешил бежать куда-то, сломя голову. Наверное, потому, что золотистое кудлатое чудо смотрело на него с немым обожанием. — Сейчас заберу у мэтрессы Далии книгу…

— И вы больше никогда, слышите, никогда — не будете произносить при мне имя этой лгуньи!

— Госпожи Далии? А что случилось, вы поссорились?

— Я с ней не ссорился! — рявкнул Клеорн, поворачивая на тропинку. — Я просто ничего не желаю о ней знать!

— Дела-а, — протянул Лео.

Золотистая собака пристально посмотрела в спину удаляющемуся человеку. Тихо заскулила.

— А, — спохватился мэтр Лео. — Извини, я тут того… Как-то не ожидал, что он будет в боевом настроении. Обычно после бесед с Далией он задумчивый, тихий, а тут, видимо, поссорились.

Волшебник начертал в воздухе круг, двумя руками разорвал воображаемую линию, и золотистая собака исчезла. На ее месте оказалась девушка — крупная, с высоко заколотыми косами цвета спелой пшеницы, очень румяная и задумчивая.

— Знаешь, а мне твой начальник не очень понравился, — заявила Элоиза. Она поправила отороченный мехом лисы воротник охотничьей курточки, отряхнула упавший на плечи снег. — Какой-то он сердитый.

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 129
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Длинные тени - Лана Туулли.
Комментарии