Книга и меч. Записи о доброте и ненависти. Том 2 - Цзинь Юн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мужчине хотелось посмеяться над словами бедной девушки, которая была так свирепа и в то же время так наивна в мирских делах, но благоразумно промолчал.
– Она хороший друг нашего хозяина, – ответил он.
– Отведи меня туда!
Мужчина не посмел перечить девушке с ножом в руке.
– Здесь, – сказал мужчина, указывая на дверь, когда они подошли к какому-то дому.
– Постучи и попроси доктора Цао выйти, – твердо сказала Ци.
Мужчина сделал, как она сказала, и дверь открыла хозяйка дома.
– Эта госпожа хочет, чтобы доктор навестил пациента, – сказал мужчина. – Я сказал ей, что мастер занят, но она меня не послушала и заставила прийти сюда.
Хозяйка дома бросила на него презрительный взгляд и хлопнула дверью.
Чжоу Ци бросилась вперед, чтобы остановить ее, но было слишком поздно. Некоторое время она громко колотила в дверь, но оттуда не доносилось ни звука. В ярости она пинком повалила мужчину на землю.
– Проваливай! – крикнула девушка.
Мужчина поднялся и убежал.
Чжоу Ци подождала, пока он исчезнет, затем перепрыгнула через забор во двор дома. Она увидела свет в соседней комнате и бесшумно направилась к нему. Присев на корточки, Ци услышала разговор двух мужчин. Облизав кончик пальца, она намочила небольшой кусочек оконной бумаги и проделала дырку. Через нее Ци увидела двух беседующих мужчин, сидящих на диване. Один был толстым, а другой худым и высоким. Изящная девушка сидела на коленях у худого мужчины. Другой махнул рукой, и девушка встала.
Чжоу Ци была готова крикнуть: «Доктор Цао, выходите!» Она слушала разговор и была ошарашена, когда девушка сказала:
– Сейчас эти два брата будут придумывать новые способы нажить себе неприятности. Вам нужно сделать и парочку добрых дел, иначе ваши дети и внуки родятся без задниц.
– Прекрати нести чушь, – рассмеялся толстый.
Девушка вышла, кокетливо улыбаясь, и заперла за собой дверь.
«А это, видимо, та самая Маленькая Роза. Развратница и бесстыдница! Но в ее словах есть доля правды», – подумала про себя Ци.
Она наблюдала, как полный мужчина достал четыре серебряных слитка и положил их на стол.
– Брат Цао, – сказал он, – здесь двести таэлей серебра. Мы старые приятели по бизнесу, это по старой цене.
– Мастер Тан, – ответил худощавый мужчина, – возьмите эти два пакетика с лекарством и наслаждайтесь. Красный пакетик отдайте девушке, и вскоре она потеряет сознание. Вы сможете сделать с ней все что захотите. Вам не нужно, чтобы я вас чему-нибудь учил в этом деле, не так ли?
Мужчины рассмеялись.
– Этот черный пакет отдайте мужчине, – продолжил Цао. – Скажите ему, что это ускорит выздоровление. Вскоре после того, как он примет содержимое, его раны начнут кровить и он умрет. Будет казаться, что его раны просто вновь вскрылись, и никто не заподозрит вас. Что скажете?
– Очень умно, – ответил толстый.
– Мастер Тан, вы получили и деньги, и девушку. Разве двести таэлей окупают это? – сказал худой.
– У девушки, безусловно, симпатичное личико. Я с трудом сдерживался, даже когда думал, что она мальчик, из-за того, как она была одета. Но в этом мужчине нет ничего особенного, за исключением того, что он с этой девушкой, поэтому я не могу оставить его в живых.
– А как же его флейта? Она сделана из золота, – сказал Цао.
– Ладно, даю еще пятьдесят, – сдался Тан.
Чжоу Ци становилась все яростнее и яростнее, пока слушала. Она распахнула дверь и ворвалась внутрь. Тан издал вопль и нанес удар ногой в запястье Чжоу Ци. Девушка перевернула меч и резко отсекла ему правую ногу, затем вонзила лезвие ему прямо в сердце.
Худой мужчина стоял в стороне, онемев от испуга. Все его тело дрожало, а зубы стучали. Чжоу Ци вытащила свой меч из трупа Тана и вытерла кровь с лезвия об его одежду, затем схватила худощавого мужчину.
– Вы доктор Цао? – крикнула она.
Ноги мужчины подкосились, и он упал на колени.
– Пожалуйста… Госпожа… Пощадите…
– Кому сдалась твоя жалкая жизнь? Вставай.
Чжоу Ци забрала со стола пять слитков и две упаковки лекарств.
– Выходи, – сказала она.
Доктор не знал о ее намерениях и не смел ослушаться. Она велела ему привести свою лошадь, и они вдвоем вскочили в седла и умчались из города.
Менее чем через два часа они добрались до хижины. Чжоу Ци подбежала к Тяньхуну и увидала, что он все еще без сознания. В свете свечей она могла видеть, что лицо его пылало, и это означало, что у него ужасный жар. Она велела доктору Цао подойти.
– Мой, эээ… Брат, он ранен. Вылечи его, – приказала она.
Доктор Цао отметил цвет лица больного, проверил его пульс, снял повязку и осмотрел рану.
– Господин потерял много крови, также у него недостаток опорной ци[2], – сказал он. – Температура растет.
– Что толку от твоих умозаключений?! Просто вылечи его, иначе этот день станет для тебя последним!
– Тогда мне нужно отправиться в город за лекарствами, без них я не смогу помочь, – сказал доктор Цао.
Тяньхун проснулся и лежал, прислушиваясь к их разговору.
– Ты держишь меня за глупого ребенка? Выписывай рецепт, я сама отправлюсь в город и куплю все необходимое.
– Ладно. В этом нищем доме есть листик с ручкой? – спросил доктор Цао.
В этой хижине действительно не было ни бумаги, ни ручки. Чжоу Ци судорожно прикидывала всевозможные варианты, ведь Тяньхуну срочно требовалось лекарство.
– В нашем случае нельзя медлить. Может, вы позволите мне отправиться за лекарствами? – самодовольно усмехнулся доктор Цао.
– Сестра, – внезапно отозвался Тяньхун, – возьми маленький кусочек хвороста и сожги его до состояния древесного угля, затем дай ему написать на листе грубой бумаги. Если это невозможно, он мог бы написать на куске дерева.
– Какая хорошая идея! – радостно воскликнула Чжоу Ци.
Она подожгла кусок дерева, как сказал Сюй Тяньхун. Хозяйка отыскала листок желтой бумаги, изначально предназначавшийся для сожжения в знак поклонения Будде, и Цао выписал рецепт.
Затем Чжоу Ци нашла веревку и привязала доктора к стулу.
– Если этот сукин сын попробует сбежать, разбудите моего брата. Он тут же его убьет. А я поехала в город за лекарством.
Чжоу Ци поехала в город и нашла аптеку. Денег не хватало, небольшую сумму ей пришлось одолжить.
– Госпожа, вы недоплатили, – сказал торговец.
– Я одолжу у вас это лекарство. Если вам когда-нибудь оно понадобится, я вам его дам.
– Но это лекарство от колотых ран, а я не сражаюсь.
Чжоу Ци сердито воскликнула:
– Правда?
Она достала нож и, взмахнув им, сказала:
– Посмотрим, понадобится ли тебе это лекарство.
Увидев сверкающий нож, лавочник почувствовал, как у него подгибаются колени, и спрятался под стойкой.
Сегодня Чжоу Ци впервые в жизни брала деньги в долг. Она, в отличие от Ло Бин, была из богатой семьи, и это было для нее в диковинку. Начинало светлеть. На улице Чжоу Ци заметила офицеров, патрулирующих улицы. Скорее всего, кто-то обнаружил труп в том доме, где она встретила доктора, и началось расследование убийства. Чжоу Ци спряталась в подворотне, подождала, пока офицеры проедут, и пустила лошадь галопом.
Как только Чжоу Ци вернулась в хижину, она поспешно заварила лекарство, затем налила его в миску и отнесла Тяньхуну. Она потрясла мужчину за плечо, чтобы разбудить, и велела выпить лекарство.
Сюй Тяньхун был тронут, когда увидел покрытое по́том и изнуренное лицо Чжоу Ци и травинки в ее волосах. Он знал, что она была из богатой семьи и ей никогда раньше не приходилось заниматься подобным. Он сел, взял у Ци миску и передал ее Цао.
– Сделайте пару глотков, – сказал он. – Сестра, я хочу, чтобы он первым опробовал это лекарство, вдруг там яд. А ты отдохни пару часов – если с ним ничего не случится, то и я выпью лекарство, – пояснил Тяньхун.
– Ты прав. Если он умрет, ты не станешь это пить, – согласилась Чжоу Ци.
Она