Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Предательство Атлантиды - Алисия Дэй

Предательство Атлантиды - Алисия Дэй

Читать онлайн Предательство Атлантиды - Алисия Дэй

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 78
Перейти на страницу:

— Нет, мы не ездим на китах, — сказал Кристоф, пока Деклан сплевывал воду.

Фиона упала на стул, не зная, то ли рассмеяться, то ли накричать на Кристофа. Те копья были так похожи на настоящие, что она перепугалась. Сколько раз ей хотелось окатить водой из ведра своего шутника-брата? Однако, увидев, что от воды промок диван, стол и все вокруг, ей стало не до смеха. Хопкинс и тот не избежал водных брызг, поэтому судя по взгляду, готов был убить Кристофа.

— Чудесно. Ты умеешь исполнять салонные трюки и промочил насквозь мебель. Собираешься ли ты после представления оплатить уборку? — спросила Фиона, сложив руки на груди и сердито глядя на Кристофа. Тот все так же самодовольно ухмылялся.

— В общем-то, я могу кое-что сделать, — ответил он, снова поднимая руки вверх. Девушка попыталась не замечать его великолепные мышцы предплечий под закатанными рукавами, но не смогла ничего поделать со своей человеческой натурой.

И кажется, Кристоф пытается им доказать, что не является человеком. Замечательно. Только очередных сложностей ей и не хватало.

Кристоф махнул рукой, и по комнате пролетел теплый ветерок, который сперва осторожно коснулся Фионы, а потом отправился дальше. У нее на глазах вода на Деклане и вокруг него просто исчезла. Не высохла, оставив брата Фионы в мятой одежде, а пропала, словно ее и не было.

Наверное, так оно и было.

— Класс! — завопил Деклан, прикоснувшись к себе и подушкам. — Все совершенно сухое. Это улет. Можешь меня научить?

Фиона не обратила внимания на восторг брата и спросила:

— Это была иллюзия?

Не успела она произнести это слово, как Хопкинс покачал головой.

— Точно нет. Вода настоящая. Очень впечатляюще, — заметил он, хмуро глядя на Кристофа. — Но это еще не доказывает реальность фантастической сказки о пропавшем континенте.

— Он вовсе не пропадал, мы лишь скрыли его, — сообщил Кристоф.

— Так мы и поверили!

Фиона всплеснула руками. Жаль, что ее жест не вызвал никакой магии, а то бы она всех отсюда отослала. Ей нужны были только сон и таблетка от головной боли, и неважно в каком порядке.

— Вы его спрятали. Так как ты сюда добрался? На глубоководном аппарате? На дельфинах? В волшебных пузырях?

Он поднял бровь, а его греховно красивые зеленые глаза засияли.

— Версия с волшебными пузырями очень близка к настоящей. Мы используем магический портал.

Хопкинс закатил глаза.

— Ну конечно, магический портал. И, скорее всего, желтая субмарина. С меня хватит, леди Фиона. Я предлагаю рискнуть и выбросить его на улицу. После этого, если он расскажет о вас, то мы в свою очередь расскажем властям о его визите в Сокровищницу.

— Хопкинс! Ты закатил глаза, — улыбаясь, сказал Деклан. — Нация в любую минуту падет.

— Я могу вызвать портал, и мы все попадем через него в Атлантиду, — сквозь зубы прошипел Кристоф. — Кучка циников.

— Я тебе верю, — сказал Деклан.

— Ты и лесных фэйри веришь, — уточнила Фиона.

— И в святого Николая верил, лет до тринадцати, — добавил Хопкинс.

— Эй, нет ничего плохого в том, чтобы верить в чудеса, — краснея, возразил Деклан.

Кристоф закрыл глаза, стиснул зубы и снова поднял руки вверх. Фиона затаила дыхание с волнением и предвкушением. Что он сотворит на этот раз?

Они все наклонились вперед, в ожидании… ожидании…

И, наконец, прошло две минуты — ничего не случилось.

Кристоф открыл глаза, выдохнул и пробормотал что-то на языке, которого Фиона никогда не слышала. Своей мелодичностью и музыкальностью напоминал итальянский язык. Хотя, если подумать, то скорее смесь итальянского и греческого.

И судя по тону и сердитому взгляду в пустоту, Фиона не хотела знать перевод.

— Магический портал сломался? Закрылся на ремонт? — снисходительно спросила Фиона.

— Может, залило водой, — добавил Деклан, снова хохоча не смотря на то, что с ним произошло.

— Портал иногда капризничает, — резко ответил Кристоф. — И не открывается.

— Чувства у двери. — Хопкинс повернулся к хозяйке. — Леди Фиона, боюсь, что надо звонить в сумасшедший дом. Жаль, что Бедлам закрыли. Нашему гостю там самое место.

Фиона проигнорировала издевки Хопкинса и внимательно посмотрела в лицо Кристофу. Такую озадаченность сложно сыграть, если только он не лучший актер на свете. Ей решать, что теперь с ним делать.

— Слушайте, давайте пока сменим тему, — подытожила она. — Или ты и правда из Атлантиды, или занимаешься чем-то настолько секретным, что не можешь нам об этом рассказать. Независимо от причины, я считаю, что тебе можно верить, пока не доказано обратное. Сегодня мы с тобой пойдем по пабам и злачным местам, чтобы узнать хоть что-то. Деклан же воспользуется компьютерной магией, чтобы узнать, что делается в интернете.

Видя, что брат собирается возразить, Фиона бросила на него предупреждающий взгляд.

— Ты нужен мне здесь, Дек. Никто не сможет сделать то, что умеешь ты.

— Я поспрашиваю у своих информаторов. И, конечно, не привлекая особого внимания, — заявил Хопкинс.

— Ты так мне и не сказала, зачем этот меч понадобился тебе, — напомнил Кристоф.

Фиона пожала плечами.

— Я обычно выбираю предмет, который находится не у законного владельца. Предмет искусства непонятного происхождения, нынешний владелец которого или украл, или купил украденное. Такие коллекционеры обычно не обращаются ни в полицию, ни к страховщикам, потому что на краденное не распространяется страховка.

— И так проще продать, — добавил Деклан.

Фиона застонала.

— Разве я не лучшая старшая сестра года? Вовлекла младшего братишку в мир краденных произведений искусства до того, как он заимел первую подружку.

— Эй, а как же Нора? — возразил покрасневший Деклан.

— Тебе было двенадцать. В общем в этот раз все было иначе. Один из моих скупщиков сообщил, что кто-то хочет купить «Победителя». И, наверное, этот покупатель — большая шишка, так как он сказал мои любимые четыре слова.

— Бесплатное пиво в пабе?

— Деньги не составляют проблемы.

Воин рассмеялся.

— Женщины, как их понять?

Хопкинс кивнул до того, как заметил сердитый взгляд Фионы, а затем притворился, что смахивает пылинку с чистого пиджака.

— Это какая-то бессмыслица, и совпадений я терпеть не могу, — сказала Фиона, чувствуя желания настучать себе по голове за глупость. — Вдруг какой-то богач хочет «Победителя»? В то же время появляешься ты, с той же целью. И кто-то не побрезговал убийством, чтобы наложить на меч свои лапы. Чего мы не знаем об этом дурацком мече? Мне кажется, что нужно выяснить, что известно моим информаторам о таинственном покупателе. В этот раз я не задала много вопросов, потому что слишком многие проекты нуждались в финансировании. Не на это ли рассчитывал покупатель?

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 78
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Предательство Атлантиды - Алисия Дэй.
Комментарии