Хранитель очарованных комнат - Чарли Хольмберг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Некий Уотсон интересуется покупкой дома.
Ее глаза расширились.
– Что? – Перейдя через комнату, она выхватила у него пергамент и прочла его сама, поправляя очки.
Это было простое письмо: автор лишь интересовался, не желает ли Мерритт продать свою собственность, и если да по какой цене.
Какую цену он бы мог назвать?
– Как странно, – пробормотала она. – Дом настолько безвестен, что даже я о нем раньше не слышала, и не является объектом культурного наследия. Откуда же он о нем узнал?
Мерритт сложил руки на груди. Он и правда хотел бы здесь остаться, но…
– Возможно, он захочет сохранить все… как есть.
Хюльда поджала губы.
– Возможно, – повторила она. – Но Уимбрел Хаус.
Она осмотрела стены, кажется, пытаясь почувствовать присутствие живущего в них волшебника.
– Он едва ли понравился бы большинству людей, учитывая его местоположение и все чары. Его никто не хотел купить целую вечность. Почему же теперь?
– Мистер Фернсби?
Мерритт чуть не спрыгнул со стула, услышав тихий голос Бет за спиной. Он прижал ладонь к груди, чтобы сердце из нее не выскочило.
– Во имя всего святого, Бет. Прошу, ходите громче.
Она улыбнулась:
– Позвольте мне взглянуть?
Хюльда передала ей письмо. Бет закрыла глаза, осторожно держа листок в руках.
Хюльда прошептала:
– Вы его читаете?
Мерритт нахмурился.
– Очевидно же, что нет.
Хюльда шикнула на него, и Мерритт скрестил руки, чувствуя себя совсем как обиженный ребенок.
Глаза Бет открылись.
– Странное от него ощущение. Не могу объяснить, что именно, но… что-то мне в нем не нравится.
Хюльда нахмурилась.
– Все более и более странно.
Мерритт нерешительно вытянул послание из пальцев Бет.
– А что вы сейчас сделали?
Бет заправила за ухо выбившиеся волосы.
– Мои таланты лежат в области психометрии, мистер Фернсби. Я ясновидящая. Ну, по крайней мере, немножко. Иногда перехватываю идеи и чувства, которые мне не принадлежат. Мне с самого начала не понравилось ощущение от этого письма, но я не хотела преступать черту.
– А. Вы как Хюль… миссис Ларкин, то есть.
Цокнув языком, Хюльда сказала:
– Ясновидение относится к школе психометрии, мистер Фернсби. Виде́ния прошлого и будущего – это прови́дение. Совсем разные вещи.
Он задумался.
– Правда?
Экономка подавила вздох.
– Миссис Ларкин имеет в виду, – заботливо сказала Бет, – что прови́дение работает с предсказаниями будущего и удачей. Психометрия касается разума. Чтение мыслей, галлюцинации, эмпатия. Лично у меня дар проницательности.
Она терпеливо ему улыбнулась:
– Я бы почувствовала, что вы ко мне подкрадываетесь, неважно, насколько скрытно вы попытались бы это сделать. Или, например, если бы вы вздумали притворяться турком, я бы знала, что это неправда.
– А. Ну что ж. Плакал мой план. – Он взглянул на утонченный почерк. Очевидно, этот Морис Уотсон – человек образованный. Возможно, у него и деньги водились. Но если у Бет было плохое предчувствие на его счет, особенно вызванное магией, то, пожалуй, он не станет простым выходом из их затруднения.
Мерритт подумал о плакучих вишнях и кроншнепах, о Бет и Хюльде… затем открыл ящик стола и сунул письмо туда.
– Ну, думаю, я же ведь только что сюда приехал. Я должен сам разобраться с загадкой, – он сглотнул, – призрака.
Он пожал плечами, даже не заметив этого, уже привычным движением.
Мягкая улыбка коснулась губ Хюльды. Некоторые ее черты были грубыми и лишь подчеркивались тем, как она держала себя, но она выглядела хорошенькой, когда улыбалась.
– Отличный выбор, мистер Фернсби.
Он уж точно надеялся на это.
* * *
Досье БИХОКа на Уимбрел Хаус было крайне скудным. В нем упоминалась бабушка мистера Фернсби со стороны матери, выигравшая дом у мистера Сатклиффа, который унаследовал его от отца, получившего право собственности от своего брата. На этом все, и ни один из собственников никогда, по сути, не жил в Уимбрел Хаусе или хотя бы в Род-Айленде, а значит, никто из них не мог быть искомым призраком. Казалось очевидным, что дом был построен – и заброшен – на заре заселения колоний, учитывая его стиль и отсутствие документов, затем им снова кто-то заинтересовался, еще до установления законов США. Все и правда было очень запутано.
А значит, чтобы обновить досье и раздобыть информацию о личности волшебника, которая была нужна Хюльде, самым очевидным местом для начала поисков была библиотека.
Библиотека была невелика по меркам благородных домов, но боковые стены были от пола до потолка покрыты полками, по большей части заполненными, а значит, книг было много. К тому же они стояли без всякой системы благодаря привычке дома швыряться томами.
Хюльда начала с дальнего конца южного стеллажа, а мистер Фернсби – с ближнего края северного, и они занимались поисками, пока мисс Тэйлор возилась на кухне. Хюльда собиралась также связаться с БИХОКом, хотя, если истории дома не было в досье, которое ей изначально дала Мира, Хюльда сомневалась, что в институте знают что-либо еще.
– Ищите дневники, биографии, втиснутые между книг газеты, – пробормотала Хюльда, ставя одну книгу в твердой обложке на полку и вытаскивая следующую. – Все подобное. Даже имя, напечатанное под обложкой.
– «Анатомия галапагосских черепах», – прочел мистер Фернсби. – Вы же не думаете, что наш призрак – черепаха, да?
Хюльда фыркнула:
– Если так, то он – очень умная черепаха. – Книга, что была у нее в руках, оказалась сборником рецептов без каких-либо полезных пометок.
Следующая книга была старым альбомом не самого талантливого художника, заполненным в лучшем случае на одну восьмую. Никаких имен или дат, лишь птицы, деревья и монстры. За ним шли «Утопия» Томаса Мора и третий том Шекспира. Хюльде стало интересно, что за книжный червь заполнял эти полки, или же, может, коллекция росла постепенно, с момента изобретения печатного станка? Она сильно сомневалась, что призрачный волшебник любил читать, учитывая, как он обращался с этими книгами.
Книга возле ее плеча начала выезжать вперед сама собой. Хюльда задвинула ее на место и сказала:
– Не сейчас. Ты хочешь, чтобы мы тебе помогли, или нет?
Хотел ли волшебник быть отделен от дома – это совершенно другой вопрос, но Хюльда пока не озвучивала свое намерение там, где призрак мог услышать. В любом случае книга осталась стоять.
Мистер Фернсби мягко хихикнул.
Она взглянула на него поверх очков, отчего его черты слегка размылись.
– Что?
Он перевернул страницу маленькой книжки, что держал в руках, закрыл ее и поднял повыше.
– Нечто под названием «Вересковые холмы». Похоже, ирландская романтика. – Он повертел книгу в руках. – Моя сестра любила такое читать.
Упоминание о его сестре вызвало в груди Хюльды какое-то неуютное