Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Неразведанная территория - Конни Уиллис

Неразведанная территория - Конни Уиллис

Читать онлайн Неразведанная территория - Конни Уиллис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
Перейти на страницу:

А жаль! Кристальный водопад был бы идеальным названием. А пока Старший Братец докопался бы до сути, Эв успел бы досыта натарарахаться с КейДжей.

Я взглянула на Карсона. Пришла ли ему в голову та же мысль? Но он даже не слушал, а смотрел на Булта, уткнувшегося в свой журнал.

- Как водопады называются по-бутерийски, Булт? - спросил Карсон.

Булт поднял глаза, ответил что-то, чего я не разобрала, и опять уткнулся в журнал.

Я оставила Эва лить слюнки в каньон, а сама направилась к Карсону с Бултом, размышляя: "Кончится тем, что он будет называться водопад Распохлебистый или, того хуже. Наше".

- Что он говорит? - крикнула я Карсону.

- Повреждение скальной поверхности, - сказал Булт, подсчитывая штрафы. - Повреждение эндемичной флоры.

Я было подумала, что он добавит "неуважительные тон и манера", но Карсон вроде бы остался спокоен.

- Булт, - заорал он (но только из-за рева воды), - как ты его называешь?

Булт снова поднял глаза и рассеянно посмотрел куда-то влево от водопада. Я воспользовалась случаем и вырвала у него журнал.

- Водопад, понья твоя башка, неразумная форма! - сказала я, тыча пальцем, и он перевел взгляд в нужном направлении, хотя только черту известно, на что он смотрел в действительности - может, на облако, а может, на скалу, торчащую в обрыве.

- У бутери есть название для этого водопада? - терпеливо спросил Карсон.

- Вфаррр, - сказал Булт.

- Но это слово обозначает воду, - возразил Карсон. - Есть у этого водопада ваше название?

Булт бросил на Карсона все тот же странный вопросительный взгляд, и я подумала с изумлением: "Да он же старается догадаться, что хочет услышать от него Карсон".

- Ты говорил, что твой народ никогда в эти горы не ходил, - подсказал ему Карсон, и у Булта сделался такой вид, будто он вдруг вспомнил свою реплику.

- На наза.

- Не назовете же вы его На Наза, - сказал Эв у нас за спиной. - Он должен носить прекрасное название, грандиозное.

- Гранд-Каньон! - сказала я.

- Что-нибудь вроде Мечта Сердца, - сказал Эв. - Или Конец Радуги.

- Мечта Сердца, - задумчиво повторил Карсон. - Неплохо. Булт, а как насчет каньона? У бутери есть для него название?

На этот раз Булт свою реплику помнил хорошо.

- На наза, - сказал он.

- Каньон Королевских Драгоценностей, - говорил Эв. - Звездный водопад.

- Нет, название следует дать туземное, - благочестиво сказал Карсон. Помнишь, что сказал Старший Братец: "Необходимо приложить максимум усилий для установления туземных названий всей флоры, фауны и всех естественных ориентиров".

- Булт только что сказал тебе: у них нет для него названия, - заметила я.

- А обрыв, Булт? - сказал Карсон, вперяя взгляд в Булта. - Или скалы? Есть у туземов название для них?

По виду Булта ему требовался суфлер, но Карсон словно бы не злился.

- Ну а кристаллы? - сказал он, роясь в кармане. - Как ты назвал этот кристалл?

Рев водопада словно стал громче.

- Тхитссеррра, - сказал Булт.

- Угу, - сказал Карсон. - Цсаррра. Вы предложили Кристальный водопад, Эв. Мы назовем его Цсаррра в честь кристаллов.

Рев стал таким оглушительным, что у меня голова пошла кругом и я уцепилась за пони.

- Водопад Цсаррра, - сказал Карсон. - Твое мнение, Булт?

- Цсаррра, - сказал Булт. - Наза.

- Твое мнение? - спросил Карсон, глядя на меня.

- По-моему, прекрасное название, - сказал Эв.

Я отошла к краю уступа, все еще борясь с головокружением, и села.

- Значит, решено, - сказал Карсон. - Фин, можешь сообщить, водопад Цсаррра.

Я сидела, слушала рев, смотрела на сверкающие брызги. Солнце зашло за тучку, снова вырвалось из-за нее, и по всему обрыву, точно челночки, заметались радуги, сверкая, как хрусталь.

Карсон сел рядом со мной.

- Водопад Цсаррра, - сказал он. - Как удачно, что у туземов нашлось слово для этих кристаллов. Старший Братец настаивал, чтобы мы давали побольше туземных названий.

- Угу, - сказала я. - Очень удачно. А Булт сказал, что означает Цсаррра?

- Возможно, "сумасшедшая баба", - сказал Карсон. - Или "Мечта Сердца".

- И во что тебе это обошлось? В жалованье за следующий год?

- В этом-то и странность, - ответил он, нахмурившись. - Я собирался отдать ему выпрыгушку, раз она ему так нравится. Я прикинул, что после нефти мне придется дать ему куда больше, но спросил, не поможет ли он мне, а он сказал "да" - и все. Никаких штрафов. Ничего.

Я не удивилась.

- Ты отправила название? - спросил он.

Долгую минуту я смотрела на водопад. Вода рушилась с ревом, вся в танцующих радугах.

- Сделаю по дороге вниз. Не пора ли трогаться? - сказала я и встала.

- Угу, - ответил он, глядя на юг, где собирались тучи. - Похоже, снова будет дождь.

Он протянул руку, и я рывком помогла ему встать.

- Нечего было тебе уходить вот так, - сказала я.

Он все еще сжимал мою руку.

- А тебе нечего было устраивать смертельные купания. - Он выпустил мою руку. - Булт, шевелись! Поведешь нас вниз.

- Каким образом, черт дери, если пони тем же путем не возвращаются? сказала я, однако пони Булта прошел между серебрянками и вниз по теснине, а наши гуськом последовали за ним, ни разу не уперевшись.

- Фальшивки тут пылевыми бурями не исчерпываются, - пробормотала я. Но никто меня не услышал. Карсон следовал прямо за Бултом, который все еще оставался впереди, вниз, а потом по боковому ущелью, где пони задали нам такого жару, и дальше по еще одному боковому ущелью. Я немного отстала от них и оглянулась на Эва. Он нагибался над своим терминалом, возможно, просматривая статистические данные о челночках. Я вызвала КейДжей.

Поговорив с ней, я поглядела вперед и увидела водопад сбоку. Радуги расцвечивали небо. Эв нагнал меня.

- В выпрыгушках он не будет таким, как на самом деле, - сказал он.

- Да, - сказала я, - не будет.

Ущелье расширилось, и мы увидели водопад под углом. Вода срывалась с усаженного кристаллами обрыва и летела вниз.

- Да, кстати, - сказал Эв. - А как зовут Карсона?

Говорила же я Карсону, что он не так глуп!

- Что?

- Его имя. Я вдруг сообразил, что не знаю. В выпрыгушках вы называете друг друга только Финдридди и Карсон.

- Алойзиус, - ответила я. - Алойзиус Байрон. А.Б. - по алфавиту. Только не проболтайтесь, что я вам сказала.

- Его имя Алойзиус, - произнес он задумчиво. - А ваше, значит, Сара.

Да уж, совсем не так глуп.

- А вы знаете, что у некоторых видов самцы соперничают из-за наиболее желанных самок? - сказал он с ироничной улыбкой. - Хотя у большинства нет никаких шансов. Она всегда выбирает самого смелого. Или самого находчивого.

- Кстати, вы очень находчиво установили, что Стену построили челночки.

Он повеселел:

- Но мне еще надо это доказать. Когда я вернусь в Кинг Десять, то проведу анализы состава и вероятностного соотношения величины и затрачиваемой работы. И еще надо все это связно изложить.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Неразведанная территория - Конни Уиллис.
Комментарии