Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Битва королей (Книга вторая) - Джордж Мартин

Битва королей (Книга вторая) - Джордж Мартин

Читать онлайн Битва королей (Книга вторая) - Джордж Мартин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 118
Перейти на страницу:

- А Эдрик Шторм?

- Бастард моего брата должен быть передан мне.

- В таком случае я снова отвечу "нет", милорд.

Король молча стиснул челюсти, Мелисандра же сказала:

- Да охранит вас Владыка Света в темноте вашей, сир Кортни.

- Да поимеют Иные вашего Владыку Света, - рявкнул Пенроз, - и да подотрут ему задницу тряпкой, под которой вы приехали.

Лорд Алестер Кортни прочистил горло.

- Сир Кортни, следите за своим языком. Его величество не желает мальчику зла. Это дитя - его родная кровь, и моя тоже. Его матерью была моя племянница Делена - это всем известно. Если вы не верите королю, доверьтесь мне. Вы знаете, что я человек чести...

- Я знаю, что вы человек честолюбивый. Человек, который меняет королей и богов, как я сапоги. То же касается и других перевертышей, которых я вижу перед собой.

По свите короля пробежал гневный ропот. "А ведь он, в сущности, прав", подумал Давос. Еще совсем недавно Фоссовеи, Гюйард Морриген, лорды Карон, Варнер, Эррол и Эстермонт были сторонниками Ренли. Они заседали в его шатре, помогали ему составлять военные планы, направленные против того же Станниса. И лорд Флорент был среди них - он родной дядя королевы Селисы, но это не помешало ему склонить колено перед Ренли, когда звезда Ренли всходила.

Брюс Карон выехал немного вперед - его длинный радужный плащ полоскался под ветром с залива.

- Здесь нет перевертышей, сир. Я присягал Штормовому Пределу, а король Станнис - его полноправный властелин... и наш истинный король. Он последний из дома Баратеонов, наследник Роберта и Ренли.

- Если это так, почему с вами нет Рыцаря Цветов? Где Матис Рован? Рендил Тарли? Леди Окхарт? Почему с вами нет тех, кто любил Ренли больше всего? Где Бриенна Тарт, спрашиваю я вас?

- Она-то? - рассмеялся сир Гюйард Морриген. - Она сбежала, и ясно почему. Это от ее руки погиб король.

- Ложь, - сказал сир Кортни. - Я знал Бриенну еще девочкой, когда она играла у ног своего отца в Вечернем Замке, и узнал еще лучше, когда Вечерняя Звезда прислал ее сюда, в Штормовой Предел. Она полюбила Ренли Баратеона, как только увидела его впервые, - это и слепому было ясно.

- Верно, - бросил лорд Флорент, - и она не первая девица, убившая мужчину, который ее обесчестил. Но что до меня, я верю, что короля убила леди Старк. Она ехала от самого Риверрана, чтобы добиться союза с ним, а Ренли ей отказал. Она, конечно, усматривала в этом опасность для своего сына и убрала короля с дороги.

- Это была Бриенна, - настаивал лорд Карон. - Сир Эммон Кью поклялся в этом перед смертью - а я клянусь вам, сир Кортни.

- Да чего она стоит, твоя клятва? - презрительно проворчал сир Кортни. На тебе разноцветный плащ - тот самый, который дал тебе Ренли, когда ты поклялся в верности ему. Если он мертв, почему ты жив? То же самое я спрашиваю у вас, сир, - обратился он к Гюйарду Морригену. - Вы ведь Гюйард Зеленый из Радужной Гвардии? И тоже клялись отдать жизнь за своего короля? Будь у меня такой плащ, я стыдился бы носить его.

- Радуйся, что у нас мирные переговоры, Пенроз, - взъярился Морриген, - не то я отрезал бы тебе язык за такие слова.

- И похоронил бы его заодно со своим мужским признаком?

- Довольно! - сказал Станнис. - Владыка Света покарал моего брата смертью за его измену. Кто совершил это, не имеет значения.

- Для вас, возможно, и не имеет. Я выслушал ваше предложение, лорд Станнис, - теперь выслушайте мое. - Сир Кортни снял с руки перчатку и бросил ее прямо в лицо королю. - Вызываю вас на поединок. Оружие назовите сами мечи, копья, что угодно. Если же вы боитесь сами выйти против старика со своим волшебным мечом, рискнув королевской шкурой, назовите своего бойца - и я брошу вызов ему. - Рыцарь метнул уничтожающий взгляд на Гюйарда Морригена и Брюса Карона. - Любой из этих щенков подойдет в самый раз.

Сир Гюйард Морриген потемнел от гнева.

- Я подниму перчатку, если будет угодно королю.

- Я тоже. - Брюс Карон смотрел на Станниса.

Король скрипнул зубами.

- Нет.

Сира Кортни это не удивило.

- В чем вы сомневаетесь, милорд, - в правоте своего дела или в силе своей руки? Или вы боитесь, что я помочусь на ваш меч и он погаснет?

- А вы, я вижу, за дурака меня держите, сир? У меня двадцать тысяч человек. Вы осаждены с суши и с моря. С чего мне выходить на поединок, если победа и так будет за мной? - Король погрозил рыцарю пальцем. - Предупреждаю вас: если вы вынудите меня брать мой замок штурмом, пощады не ждите. Я перевешаю вас всех до единого, как изменников.

- Это уж как богам будет угодно. Штурмуйте, милорд, - только вспомните прежде, как этот замок называется. - Сир Кортни дернул поводья и поехал обратно к воротам.

Станнис, помолчав, тоже повернул коня и поехал в свой лагерь. Остальные последовали за ним.

- При штурме этих стен погибнут тысячи, - заволновался престарелый лорд Эстермонт, дед короля с материнской стороны. - Уж лучше рискнуть чьей-то одной жизнью, разве нет? Дело наше правое, и боги наверняка даруют победу нашему бойцу.

Не боги, а бог, старик, заметил про себя Давос. Ты забываешь - теперь он у нас только один, Мелисандрин.

- Я сам охотно принял бы вызов, - сказал сир Джон Фоссовей, - хотя владею мечом и вполовину не так хорошо, как лорд Карон или сир Гюйард. Ренли не оставил в Штормовом Пределе ни одного именитого рыцаря. Гарнизонная служба это для стариков и зеленых юнцов.

- Легкая победа, - согласился лорд Карон. - А какая слава - завоевать Штормовой Предел одним ударом!

Станнис метнул на них гневный взгляд.

- Стрекочете как сороки, а смысла в ваших речах еще меньше. Я требую тишины. - Он остановил взор на Давосе. - Поезжайте рядом со мной, сир. Пришпорив коня, король отделился от свиты - только Мелисандра не отставала от него, держа в руке стяг, где пылало огненное сердце с коронованным оленем внутри - словно его проглотили целиком.

От Давоса не укрылись взгляды, которыми обменялись лорды и рыцари, когда он проехал мимо них, повинуясь приказу короля. У них-то в гербе не луковица они происходят из древних, покрытых славой домов. "Ренли уж точно никогда не унижал их так, - подумал Давос. - Младший из Баратеонов обладал даром изящной учтивости, которого его брат, увы, лишен напрочь".

Конь Давоса поравнялся с королевским, и он перешел на медленный шаг.

- Ваше величество. - Вблизи вид у Станниса был еще хуже, чем издали. Лицо осунулось, и под глазами пролегли темные круги.

- Контрабандист должен хорошо разбираться в людях. Какого ты мнения о сире Кортни Пенрозе?

- Упорный человек, - осторожно ответил Давос.

- Я бы сказал, что ему не терпится умереть. Он швырнул мое прощение мне в лицо - а в придачу свою жизнь и жизнь каждого человека внутри этих стен. Поединок, подумать только! - презрительно фыркнул король. - Не иначе как он принимает меня за Роберта.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 118
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Битва королей (Книга вторая) - Джордж Мартин.
Комментарии