Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Зарубежные любовные романы » Без ума от виконта - Салли Маккензи

Без ума от виконта - Салли Маккензи

Читать онлайн Без ума от виконта - Салли Маккензи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 65
Перейти на страницу:

– Да, но…

Дверь распахнулась. За ней стоял Уильямс, но вид у него был далек от обычного самообладания, а в воздухе явно веяло духом беспорядка в доме.

– Ох, милорд, я… – Дворецкий откашлялся и постарался взять себя в руки. Какое счастье, что вы вернулись! Тут у нас в полном разгаре происшествие с участием животных!

– Так, и я полагаю, что возглавляет шайку обезьяна тети Уинифред, а?

– Так оно и есть, милорд. Я…

Из гостиной до них донесся оглушительный треск, за ним последовал хор из лая и громких выкриков. Большая рыжая кошка выскочила из комнаты и понеслась через прихожую, преследуемая тетей Эдмунда со скоростью, какую Джейн посчитала бы с первого взгляда невозможной.

– Иди ко мне, Кумкват, милая. – Корделия коротко улыбнулась, заметив пришедших, и поправила чепчик, который сполз ей чуть ли не на самые глаза.

– Привет, мисс Паркер-Рот. Эдмунд, тебе стоило бы заглянуть в гостиную, особенно если там есть безделушки, которыми ты дорожишь. Это опять обезьяна Уинифред набезобразничала. – Тут Корделия обратила внимание на их одежду и нахмурилась. – Или вы там уже побывали? Что-то не помню, чтобы я вас там видела.

– Мы только что вернулись домой, – ответил Эдмунд. – Но я ознакомлюсь с… э-э… военным положением немедленно.

– Это очень разумная мысль. Мы с Кумкват побудем у себя в комнате, пока все не уладится… то есть если я сумею найти Кумкват. – Корделия снова поправила чепец. – Извините меня, пожалуйста.

Корделия поспешила на поиски, а Эдмунд направился к гостиной.

– Если я могу осмелиться дать вам совет, мисс Паркер-Рот, то я предложил бы вам последовать примеру мисс Корделии, – заговорил Уильямс, – и уединиться в вашей спальне до тех пор, пока инцидент не будет исчерпан.

Джейн улыбнулась в ответ уверенной, как она надеялась, улыбкой.

– Благодарю вас, мистер Уильямс, но я пока останусь здесь и попробую узнать, не могу ли я быть полезной.

Она распахнула дверь, и на нее обрушилась буря разнообразных звуков – лай, визг, завывания, выкрики. Она переступила порог комнаты в ту самую секунду, когда Эдмунд рявкнул:

– Молчать!

Это подействовало на женщин, на собак и даже на попугая, но не произвело ни малейшего эффекта на обезьяну. Тезка Эдмунда, сидя на каминной полке, дико завизжал, схватил в лапу маленького фарфорового дракончика и запустил им в виконта, который поймал метательный снаряд на лету.

– Ловко сделано! – выкрикнул попугай.

– Заткнись, Тео! – прикрикнул виконт, даже не взглянув на птицу.

– Эдмунд, что за лексикон?! – одернула племянника Гертруда, полыхнув на него огненным взглядом.

– Но Тео прав! – Уинифред зааплодировала. – Сделано ловко. Отличная хватка!

– Более всего я хотел бы схватить вашего треклятого…

– Эдмунд! – перебила Моттона тетушка Гертруда. – Здесь присутствуют дамы!

– …эту чертову обезьяну! – закончил Моттон.

– Не говоря уже о твоем лексиконе, ты явился сюда в ужасающем виде! – Гертруда сдвинула брови. – Почему на тебе рваный пиджак? – Брови у тетки Эдмунда сошлись еще плотнее. – А брюки и башмаки в грязи?

– Должна заметить, – заговорила полушепотом мама Джейн на ухо дочери, подступив к ней как можно ближе, – что в доме у лорда Моттона не соскучишься.

– Да уж, особенно когда в нем присутствуют тетки хозяина.

– Мне это напоминает о том времени, когда мои дети были еще маленькими.

– Но вы не разрешали нам обзавестись обезьянкой, – с улыбкой ответила Джейн.

Движением руки мама указала на окружающий их беспорядок и сказала:

– По вполне очевидным причинам.

Комната выглядела так, словно по ней пронесся ураганный порыв ветра. Три маленьких столика опрокинулись набок, фарфоровые статуэтки и другие безделушки разбросаны по ковру, скамеечка для ног перевернулась, ножки ее беспомощно торчали вверх. Голова фарфоровой пастушки, отбитая во время падения на пол, валялась у ног Джейн, которая, наклонившись, заглянула под кресло и обнаружила под ним обезглавленное тело фигурки. Поставив на ножки один из опрокинутых столиков, она воссоединила части фарфоровой пастушки.

Диана гавкнула только раз и тут же вернулась к Луизе и легла у ее ног, видимо, сообразив, что лорд Моттон овладеет ситуацией и без ее помощи. Что касается Хелтера и Скелтера, оба неугомонных песика продолжали вертеться у всех под ногами и тявкали так неуемно, будто Эдмунд не произнес ни слова.

Тео захлопал крыльями и проорал во всю глотку:

– Прр-равильно, пар-рни! Покажите всем этим…

– Тео! – прикрикнули на него в один голос лорд Моттон и Уинифред.

Попугай щелкнул клювом и, наклонив голову набок, проверещал:

– Ой, Тео просит прощения! Простите Тео!

Попугай, который в это время висел на шторе, был опоясан красным кожаным ремешком. Если подманить поближе, можно будет его в случае необходимости сравнительно легко поймать, ухватив за этот самый поясок.

– Тетя Доротея! – крикнул Моттон, перекрывая все еще неумолкающий шум и гомон. – Я думаю, нам легче будет навести порядок, если вы уведете отсюда ваших собак.

– Я ей сказала об этом еще до того, как вы с Джейн вернулись, Эдмунд. – Луиза погладила Диану по голове. – Эти разбойники провоцируют Диану, и она подает голос.

– Твоя драгоценная Диана лаяла на эту взбесившуюся обезьяну даже тогда, когда Хелтер и Скелтер этого не делали, и ты это отлично знаешь! – провещала Доротея, устремив на Луизу пылающий взор.

Та, в свою очередь, полыхнула глазами на сестру.

– Ничего подобного я не знаю! Диана – отлично воспитанная леди, верно, моя красавица?

Она послала своей любимице воздушный поцелуй, и Диана в ответ лизнула хозяйку в щеку.

– Ты знаешь, Джейн, – заговорила мама, – что я люблю своих дочерей, но я всегда радовалась тому, что у меня есть не только девочки.

Тут Джейн услыхала, что кто-то вроде бы царапается в дверь, и отворила ее. За дверью стоял мистер Уильямс, держа поднос с нарезанным ломтиками яблоком.

– Повар утверждает, что животное легче всего приманить едой, – пояснил он.

– Отличная мысль, – сказала Джейн, взяла поднос у дворецкого и закрыла дверь. – Лорд Моттон, ваш повар прислал несколько лакомых кусочков, чтобы приманить обезьяну.

– Лакомых кусочков? – Тео захлопал крыльями. – Тео это любит!

– Сиди смирно! – Лорд Моттон строго посмотрел на попугая, потом подошел к Джейн, взял у нее поднос, поблагодарил и обратился к своим тетушкам: – Доротея и Луиза, я вынужден попросить вас уйти отсюда вместе с вашими собаками. Прямо сейчас.

– Но… – начала было Доротея.

– Эдмунд… – сказала Луиза.

– Сейчас! – отрезал Моттон не терпящим возражений тоном.

– О, прекрасно, только мне непонятно, с какой стати должна уходить я, – с придыханием возразила Луиза. – Диана вела себя совершенно спокойно в отличие от животных Доротеи.

Эдмунд в ответ только молча взглянул на Луизу, высоко подняв брови. Она тоже молча посмотрела на него, испустила короткий, резкий вздох и удалилась со своей борзой, причем обе, и женщина, и собака, вздернули носы под одинаковым углом.

Выдворение за дверь Хелтера и Скелтера потребовало гораздо больших усилий, но наконец ушли и они вместе со своей хозяйкой.

– Слава Богу, – произнес лорд Моттон, захлопнув за ними дверь. – Теперь попробуем поймать эту тварь.

– Я не понимаю, почему ты не называешь его по имени, Эдмунд, – сказала Уинифред.

Виконт в ответ только молча посмотрел на нее.

Мама наклонилась к Джейн и пробормотала ей в самое ухо:

– Как зовут это животное?

– Эдмунд.

– Пардон?

– Вы правильно услышали, мама. Мисс Смит назвала свою обезьянку именем виконта.

– Ой!

– Прошу вас, тетя. – Моттон вручил Уинифред подносик с ломтиками яблока. – Я считаю, что обезьяна охотнее подойдет к вам.

Уинифред поморщилась и сказала:

– Да, конечно, только он, случается, задирает Тео.

– Так передай птицу Эдмунду. – Гертруда сморщила нос. – Его одежда в таком немыслимом беспорядке, что несколько попавших на нее перышек не имеют значения.

– Замечательная идея! Давай, Тео, переходи к Эдмунду.

На лице у Эдмунда при этих словах неудовольствие смешалось со страхом.

– А не могли бы вы попросту усадить попугая на спинку стула?

– Я вовсе не собираюсь пересаживать Тео на что бы то ни было, он сам себе выберет место, какое захочет. – Уинифред воззрилась на Моттона с глубокой укоризной, после чего обратилась к попугаю: – Я понимаю, что Эдмунд в данный момент не расположен к гостеприимству, Тео, но мне очень нужно, чтобы ты пересел к нему на плечо, будь так любезен.

Тео пронзительно вскрикнул и перелетел Моттону на плечо. Посмотрев на виконта сначала одним, потом другим глазом, он изрек:

– Жалкий пес.

Лорд Моттон удостоил его таким ответом:

– Как только ты захочешь удалиться, я буду счастлив указать тебе на дверь.

Уинифред рассмеялась, когда Эдмунд-обезьяна соскочил со шторы, чтобы подцепить с подноса ломтик яблока, и схватила его за поясок.

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 65
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Без ума от виконта - Салли Маккензи.
Комментарии