Слова Будды - Ф. Вудворд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И бык, коров повелитель, есть у меня, —
Если хочешь дождь послать, пошли, о небо!
Нет у меня коров, телят нет,
Нет стельных коров, нет и телок,
И быка, коров повелителя, нет у меня, —
Если хочешь дождь послать, пошли, о небо!
Глубоко и прочно врыты столбы,
Новы и крепки эти веревки из мунджи.
Даже бычкам молодым не сорвать привязи, —
Если хочешь дождь послать, пошли, о небо!
И тут, затопляя холмы и долины,
На землю с небес обрушился ливень».
И, заслышав шум дождя, Дханья
Такое тогда промолвил слово:
«О немалое обрели мы благо —
Возвышенный явился взорам нашим.
К тебе прибегаем мы, о зрящий!
Будь учителем нашим, мудрец великий!
Послушны мы оба – я и пастушка,
Будем жить в благочестии рядом с Возвышенным.
Преодолеем смерть и рождение,
Навсегда положим конец страданиям!»
Мара лукавый сказал: «Сыновьями счастлив имеющий сыновей,
Имеющий коров – коровами счастлив.
Привязанности приносят человеку счастье,
Ведь несчастлив тот, кто ни к чему не привязан!»
Возвышенный сказал: «Из-за сыновей скорбит имеющий сыновей,
Имеющий коров – из-за коров плачет.
Привязанности приносят человеку горе —
Лишь тот не скорбит, кто ни к чему не привязан!»
(Перевод Ю. Алихановой в БВЛ
«Литература древнего Востока»)
Глава 11 ЖИЗНЬ, СМЕРТЬ – И ЧТО ДАЛЬШЕ?
Столь редкая возможность родиться человеком [40]
«Помни, что говорится в притче
О полуслепой черепахе в Восточном море
Или в другом океане, которая изредка
Попадает головой в плавающий хомут, —
Столь же редка эта возможность – родиться человеком!»
(«Тхери-гатха»)
«Подобно тому, бхикку, как если бы некий человек бросил в могучий океан хомут с дырой, а затем одноглазая черепаха выплывала бы на поверхность только раз в конце каждого столетия;
И вот, бхикку, что вы думаете об этом? Сумеет ли эта одноглазая черепаха, когда она будет появляться на поверхности только раз в конце каждого столетия, (всякий раз) попасть шеей в единственное отверстие хомута?
– Да, господин, это может случиться – иногда, по истечении длительного промежутка времени.
– Так вот, бхикку, заявляю вам: скорее эта одноглазая черепаха, если бы она появлялась таким образом на поверхности... – скорее она попадет своей шеей в этот хомут с одним отверстием, нежели глупец, однажды попавший в преисподнюю, станет человеком. В чем причина этого?
Потому что при этом преобладает злоба – там пожирают мясо друг друга, там питаются за счет слабого вида, там нет спокойствия в жизни, нет праведных дел, нет дел, создающих заслуги. В чем причина этого?
Это происходит вследствие незнания четырех благородных истин. Каковы же эти четыре? Это благородная истина о страдании, благородная истина о возникновении страдания, благородная истина о прекращении страдания, благородная истина о пути, ведущем к прекращению страдания.
По этой причине, о бхикку, так должны вы проявлять старание; придерживаться мысли: "Это страдание; это возникновение страдания; это прекращение страдания; это путь, ведущий к прекращению страдания".
Так, бхикку, должны вы проявлять старание».
(«Сутта-нипатта» V, 455;
«Маджджхима-никая», часть III, 169)«Добиться рождения человеком действительно трудно.
Трудно зарабатывать на жизнь в этом (человеческом) мире.
Еще труднее услышать чистую истинную Дхамму.
Труднее всего быть Полностью Просветленным».
(«Дхаммапада», 182)
«Бхикку, подобно тому как в стране Сигизмунда невелика часть, состоящая из восхитительных парков, великолепных рощ, пашни и водоема, а большая ее часть состоит из земли, которая то приподнята, то опущена, из высыхающих рек, из участков, занятых пнями и колючками, из твердой и каменистой почвы, —
Точно так же, бхикку, немноги те существа, которые рождены на земле; более многочисленны те, которые рождены в воде; и подобным же образом немноги те существа, которые родились среди людей, более многочисленны родившиеся вне человеческого рода».Существование – это бесконечный мир
1. Солома и ветви
Так я слышал. Однажды Возвышенный пребывал около Саватхи, в роще Джета, в парке Анатхапиндики. Тогда Возвышенный сказал: «Бхикку!»
«Господин!» – отвечали эти бхикку Возвышенному. Возвышенный сказал:
«Этот круг рождения и смерти – мир, где нет конца, анаматтагга ; нельзя вычислить его начала. Нельзя увидеть начало этих существ, препятствуемых неведением, связанных желаниями, пробегающих через круг рождения и смерти.
Так же, как если бы некий человек стал обрубать все побеги, ветви, сучья и листья во всей Индии, собрал бы их и сложил в кучу одну за другой, говоря: "Это моя мать, это – мать моей матери" и т.д. – все же и тогда нельзя пересчитать всех матерей матери этого человека. Нет, чтобы пересчитать их все, пришлось бы истратить все побеги, листья, сучья и ветви в этой Индии, снова и снова воспользоваться ими, пока наконец эта задача не была бы выполнена.
В чем же причина этого? Мир, не имеющий конца, бхикку, – это колесо рождения и смерти. Нельзя увидеть начало этих существ, препятствуемых неведением, связанных желаниями, вечно пробегающих через круг рождения и смерти.
Так, долгое время, бхикку, переживаем мы зло, переживаем тяжкую боль, переживаем несчастья; а на погребальных полях растут кучи костей. И да почувствуете вы благодаря этому сильнейшее отвращение ко всей деятельности существования, да отвернетесь от нее окончательно, да освободитесь от нее целиком и полностью!»
2. Земля
... пребывал около Саватхи... (Возвышенный сказал:)
Этот мир, где нет конца, – этот круг рождения и смерти (как и ранее)
Так же, как если бы человек превратил эту могучую Землю во множество земляных шаров размерами с коллаттхи и клал бы их один за другим, говоря: «Это мой отец, а это отец моего отца» и т. д.
Не хватит земли для всех отцов отца этого человека. Нет, (чтобы ее хватило для всех них), все побеги, листья, сучья и ветки в этой Индии пришли бы к концу, и надо было бы пользоваться ими снова и снова (пока дело дошло бы до конца).
В чем же причина этого? (как и раньше)
3. Слезы
... около Саватхи... (Возвышенный сказал:)
Этот круг рождения и смерти – мир, не имеющий конца... (как и ранее)
И вот, что вы думаете? Что больше – поток слез, пролитых вами в этом долгом странствии, когда вы все время проходите по кругу рождения и смерти, плача и рыдая вследствие единения с нежеланным, вследствие разлуки с желанным, – или вода четырех могучих океанов?
– Господин, насколько мы понимаем дхамму, провозглашенную Возвышенным, этот поток пролитых слез, господин, больше, нежели вода четырех могучих океанов.
– Хорошо сказано! Хорошо сказано! Вы, бхикку, превосходно понимаете дхамму, которую я провозгласил вам.
Поистине, большим оказывается этот поток слез, пролитых вами... (как ранее)
Долгое, долгое время переносили вы страдания, вызванные смертью матерей, сыновей, дочерей, несчастьями родственников, утратой богатства; долгое время переносили вы несчастье болезней. Поток слез, пролитых вами, когда вы переживали несчастья болезней с плачем и жалобами, поистине, превосходит воды четырех могучих океанов.
И в чем же причина этого? Мир, не имеющий конца... (как и ранее)...
Так что вы вполне способны испытать отвращение к деятельности существования, целиком и полностью отвернуться от нее, целиком и полностью освободиться от нее.
4. Молоко матери
...около Саватхи... (Возвышенный сказал:)
«Мир, не имеющий конца...
И вот теперь, что вы думаете, бхикку? Что больше – все материнское молоко, которое вы всосали в этом долгом странствии, все время проходя по кругу повторных рождений, или вода в четырех могучих океанах?»
– Господин, насколько мы понимаем дхамму, провозглашенную Возвышенным, большим будет это молоко, которое мы всосали, господин; оно больше воды четырех могучих океанов.
– Хорошо сказано! Хорошо сказано, о бхикку! Это хорошо, что вы так понимаете провозглашенную мною для вас дхамму.
Поистине, больше это молоко, которое вы всосали в этом долгом странствии... (как и ранее)
И где же причина этого? Мир, не имеющий конца...
Так что вы вполне способны испытать отвращение к деятельности существования...
5. Горы
... около Саватхи...
Тогда некий бхикку подошел к Возвышенному, приветствовал его и сел подле него. Усевшись таким образом, этот бхикку спросил Возвышенного: