Слова Будды - Ф. Вудворд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Господин, сколь длительна кальпа?
– Поистине, долга кальпа, о бхикку; нелегко исчислить ее таким образом: столько-то лет, столько-то веков, столько-то тысячелетий, столько-то сотен тысяч лет.
– Но, может быть, есть какая-то поясняющая картина, о господин?
– Может быть, – ответил Возвышенный, – Точно так же, как если бы здесь существовала могучая горная цепь длиной, шириной и высотой в четыре лиги, без трещины и расщелины, не имеющая внутренней пустоты, одна прочная масса без камней; и вот какой-то человек в конце каждого столетия будет один раз приходить к ней и в каждом таком случае проведет по этой горной массе кусочком бенаресской кисеи; так вот, бхикку, скорее таким образом будет стерта эта могучая горная цепь, нежели придет к концу кальпа. Так долог период кальпы, бхикку; и прошло множество кальп, много сотен таких кальп, много тысяч кальп, много сотен тысяч кальп...
(«Сутта-нипатта» II, 178 и след.)
«Но кости одного человека, который прожил одну кальпу,
Могли бы составить громаду – так сказал могучий провидец, —
Высотой подобную Випулле, выше Скалы
Коршунов, выше горной крепости Магадхи
Однако при том, когда такой человек видит с совершенным прозрением
Благородную истину, четвертичную благородную истину,
Видит корень и причину страдания, и то,
Как оно приходит, как его преодолеть,
Видит Благородный Восьмеричный Путь,
Ведущий к исчезновению всякого зла, —
Семь раз, не более придется этому человеку странствовать,
Затем он положит конец страданию, разрушит все оковы» [41] .
(«Ита-вуттака» § 24;
«Сутта-нипата» II, 185)
Ошибочные взгляды
«Для того, о Пунна, кто придерживается ложного взгляда,
Уготованы две возможности.
Объявлю их: перерождение в чистилище или в мире животных».
(«Сутта-нипатта» IV, 307)
«Тот человек, о бхикку, который следует искаженным взглядам, преследует ошибочную цель, проявляет извращения в речи, в действиях или в поведении, совершает неправильные усилия, проявляет неправильное внимание и неправильную джхану, чьи знания и освобождение оказываются ложными, – для него каждое действие, каждое слово или мысль, совершенные и достигнутые в соответствии с такими искаженными взглядами, – каждый его акт воли, всякая надежда, любое решение, вся его деятельность, – все это вместе и в отдельности приведет его к тому, что окажется отвратительным, неприятным, отталкивающим, невыгодным и болезненным. И почему это так? Вследствие его ложных взглядов». («Ангуттара-никая» V, 212)
Действие производит результат
«Бхикку, объявляю вам, что из всех поступков, совершенных обдуманно и преднамеренно и накопившихся, ни один не был стерт. Их следует стереть, и это должно произойти в самой этой жизни или в какой-то другой жизни в подходящем для этого случае.
Объявляю вам, что без переживания результата такого совершенного поступка нельзя привести к концу зло.
При этом, бхикку, троична ошибка, троична вина телесного действия, совершенного с обдуманным намерением, вызывающего страдание и имеющего результатом страдание.
Четверична ошибка и вина действия речи, совершенного с обдуманным намерением, вызывающего страдание и имеющего результатом страдание.
Троична ошибка и вина действия ума, которое имеет те же результаты».
(«Ангуттара-никая» V, 292)
Жизнь коротка
«Поистине, коротка эта жизнь. Она гибнет, не доходя до ста лет; но даже если человек живет и более ста лет, он в конце концов гибнет вследствие распада тела.
Люди печалятся из-за своего эгоизма: непостоянно владение богатством в этом мире; все оно подвержено переменам. Видя это, пусть человек не остается в доме, пусть сделается странником.
Смерть уносит даже то, о чем мы думаем: это моя собственность. Видя это, пусть он не отдается эгоизму.
Как пробудившись от сна, человек не видит более того, кто встречается ему во сне, так же точно не видит он более и того, кого любит, того кто умер и стал духом».
(«Самъютта-никая» V, 804–807)
Непостоянство
Тогда сказал Возвышенный досточтимому Ананде:
«Я могу вспомнить, Ананда, как в этом месте было шесть раз сброшено мое тело. И я обитал здесь как раджа, как правитель, как владыка четырех направлений, охранитель народа, обладатель семи сокровищ, – и это был седьмой раз, когда было сброшено мое тело.
Но я не вижу, Ананда, ни одного места в этом мире вместе с миром дэвов с его марами, брахманами, отшельниками и брахмами, со всеми сонмами дэвов и человечества, – я не вижу места, где татхагата должен сбросить свое тело в восьмой раз.
Так говорил Возвышенный. Когда Счастливый произнес эти слова, он добавил далее следующее:
"Увы, непостоянны все составные вещи!
Их природа – возникновение и исчезновение.
Когда они возникли, они исчезают.
Приведение их к концу – есть блаженство"».
(«Дигха-никая» I, 198)
Смерть покрывает все
Так я слышал. Как-то Возвышенный пребывал в Саваттхи, в восточном парке, в двухэтажном доме матери Мигары.
И вот в тот раз Возвышенный, выйдя к вечеру из своего уединения, сидел в лучах солнца, клонившегося к закату, усевшись так, чтобы оно согревало ему спину.
Тогда досточтимый Ананда подошел к Возвышенному и, растирая рукою его члены, так обратился к Возвышенному:
– Чудесно это, господин! Странно это, господин! Теперь, господин, тело Возвышенного более не является чистым и прозрачным; ослабели все его члены и стали морщинистыми. Прежде тело его было лучезарным, а теперь в каждом органе видна перемена – в зрении, в слухе, в обонянии, во вкусе, в осязании. Все изменилось, господин!
– Точно так же, Ананда, природа распада внутренне присуща юности; природа болезни заключена в здоровье; в середине жизни мы пребываем в смерти; так что теперь мое тело более не является чистым и прозрачным; все мои члены слабы и морщинисты. Ранее мое тело было лучезарным; а теперь в каждом органе видна перемена – в зрении, в слухе, в обонянии, во вкусе, в осязании.
Так говорил Возвышенный, так говорил Счастливый. Сказав это, Учитель сделал следующее дополнение:
«Позор тебе, негодная старость,
Заставляющая потускнеть краски.
Так восхитительная форма
Оказалась раздавлена старостью.
Живущий сотню лет
Все же обречен на смерть.
Ничто не в состоянии избегнуть уз смерти,
Которая сокрушает все сущее».
(«Сутта-нипатта» V, 216)
Посланцы смерти
«Ты теперь слабый, как завядший лист,
Посланцы смерти берут тебя за руки,
Ты стоишь уже у ворот смерти
И нет ничего, что ты можешь взять с собой в дорогу.
Поэтому создай себе свой "защищенный остров":
Старайся, прилагай усилия, борись энергично, будь мудрым:
Когда все твои скверны, непорядочность,
униженность – будут развеяны прочь, тебе,
Святому, откроется вход в "счастливую землю".
Твоя жизнь прошла своим чередом,
Ты приблизился к "царству смерти".
Ты не можешь подождать,
На твоем пути нет возможности отдыхать, и ты не можешь ничего взять с собой в дорогу.
Поэтому создай себе свой "защищенный остров":
Старайся, прилагай усилия, борись энергично, будь мудрым:
Развей прочь пыль омраченности и скверны, вызывающую круговорот бытия:
Вытри "ржавчину" неведения, и ты не придешь больше к рождению, разложению и старости.
Мудрый и внимательный побеждает свои недостатки и проступки один за другим, в каждый момент придерживается нравственности согласно Дхамме,
Очищает свои загрязнения ума полностью, подобно тому как кузнец очищает серебро от шлака.
Как ржавчина на железе: из него возникает и его же съедает,
Так же и преступающий нравственность
Дхаммы: день за днем его собственные действия разрушают его самого».
(«Дхаммапада» 235–240)
После смерти
Однажды Возвышенный пребывал в Саватхи, в парке Анатхапиндики. Тогда, к концу ночи, Хаттхака, сын дэва, приблизился к Возвышенному, озарив всю рощу Джета необычайным великолепием.
Приблизившись к нему, он подумал: «Я стану перед Возвышенным», – но опустился вниз, обессилел, не смог стоять прямо. Подобно сливочному или оливковому маслу, вылитому на песок, расплывшемуся, впитавшемуся и неспособному сохранить форму, Хаттхака, сын дэва, не смог стоять перед Возвышенным, а опустился вниз, обессилел и не был в состоянии стоять прямо.
Тогда Возвышенный сказал Хаттхаке, сыну дэва: «Создай материальную форму тела, о Хаттхака!»