Герой ее романа - Элис Дункан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она приказала себе не думать об этом и сосредоточиться на какой-нибудь одной проблеме. Сейчас ей нужно вызволить идиотских овец мисс Абигайль Фейтгуд из рук злодеев, которые пытаются их у нее отобрать.
Когда мисс Абигайль Фейтгуд и галантный Таскалусец Том Парди покидали место засады, в каньоне эхом отдавался топот лошадиных копыт. Золотистые волосы Тома блестели в лучах солнца. Осанка у него была прямая, взгляд острый, и все его поведение говорило о героизме натуры.
Клэр остановилась, размышляя, можно ли по поведению человека сделать вывод, что он герой. Разве поведение Тома Партингтона указывало на то, что он герой, когда она в первый раз увидела его у лестницы в ночь его приезда в усадьбу?
«Да, несомненно, — сказала себе Клэр. — Я хорошо все запомнила. Я помню каждую мелочь той судьбоносной ночи!»
Клэр мечтательно посмотрела в окно на осенний сад, припоминая подробности появления Тома в ее жизни. Как бы ни сложились в дальнейшем их отношения, он не обманул ее ожиданий…
Тяжелые шаги в коридоре вернули Клэр к действительности. Она поспешно сунула свою рукопись в ящик стола и рывком задвинула его. Когда дверь после короткого стука открылась, она вскочила на ноги и машинально пригладила волосы.
При виде того, как Клэр Монтегю нервно приглаживает свои туго свернутые над ушами косы, Том почувствовал, что внутри у него разлилось что-то теплое. Он никогда не был сентиментальным и, конечно, ни за что не признался бы никому, что с ним происходит нечто подобное.
Том всегда полагал, что ему нравятся чувственные, небольшого роста, женственные, утонченные леди — такие, как, например, Дайана Сент-Совр. Но в компании Дайаны ему почему-то хотелось зевать. Даже мысль о том, какая она в постели, лишь слегка щекотала его нервы. Но Клэр! Он чувствовал глубину ее натуры, которую ему хотелось бы познать. Если бы ему пришлось выбирать между Клэр и Дайаной, вопрос бы не стоял. Он в ту же минуту выбрал бы Клэр!
К счастью, делать выбор повода не было. Том не мог придумать причины, по которой Клэр не захотела бы остаться его экономкой, и не предвидел здесь никаких осложнений. Дайаной же он может восхищаться издали. А о его более приземленных потребностях позаботится какая-нибудь легкомысленная вдовушка или дамочка легкого поведения, которые, как он узнал, водятся в Пайрайт-Спрингсе так же, как везде. И это удержит его от соблазна познать тайные глубины Клэр.
Короче говоря, жизнь — замечательна!
И станет еще замечательнее, когда они с Джедидайей посоветуются с Клэр насчет его новых конюшен, стойл, амбаров и пастбищ.
— Мисс Монтегю, не могу высказать, как я рада, что вы наконец-то решились прийти ко мне и сделать новую прическу!
Клэр не слишком понравилось это замечание мисс Тельмы, но она решила, что в подобных обстоятельствах легкая улыбка будет самым подходящим ответом, поскольку ножницы мисс Тельмы щелкнули в опасной близости от ее уха.
— У вас красивые волосы, мисс Монтегю. Просто великолепные! Миссис Хэмфри Олбрайт умерла бы от зависти!
Глядя в зеркало на свое отражение, Клэр увидела, как у нее расширились глаза.
«Миссис Хэмфри Олбрайт? Боже правый! Миссис Олбрайт — одна из самых уважаемых светских дам Пайрайт-Спрингса!»
Клэр позволила себе коротко бросить:
— Неужели?
— Ну конечно! Мне, знаете ли, всегда приходится добавлять к прическе миссис Олбрайт шиньон из чужих волос. Вы ведь не думали, что у нее свои такие шикарные волосы, не так ли?
Мисс Тельма хихикнула, и Клэр в испуге затаила дыхание. Но вскоре ей стало ясно, что парикмахерша хорошо знает свое дело: рука мисс Тельмы ни разу не дрогнула, и кожа Клэр осталась целой и невредимой.
— Представления не имела!
— О матерь божья! А впрочем, разве вам такое могло прийти в голову? Из вашей каштановой гривы получится прекрасный пучок, а кроме того, останется еще много волос для локонов.
— Только учтите, мне не нужна фривольная прическа, — предупредила Клэр мисс Тельму в пятнадцатый раз с тех пор, как в час дня она переступила порог парикмахерской.
— Мисс Монтегю, милочка, не думаю, что вы будете выглядеть фривольно, даже если очень постараетесь.
— Полагаю, вы правы, — согласилась Клэр, грустно вздохнув.
— Но уверяю вас, вы будете совершенно очаровательной, душечка! А платье вам подошло? Вы довольны, как мы подогнали его по вашей фигуре?
Клэр и без того волновалась, что в первый раз за последние десять лет ей стригут волосы, а перспектива появиться на артистическом вечере перед Томом Партинг-тоном в новом платье тревожила ее еще сильнее. Впервые после того, как она сбежала от отца, ей предстояло надеть нарядное платье, и это пугало ее.
Впрочем, в самом платье не было ровным счетом ничего вызывающего. Но оно так сильно отличалось от тех, что Клэр привыкла носить! Ее несколько смущал ярко-желтый цвет, который, правда, очень шел к ее волосам. Рукава были отделаны коричневой бархатной ленточкой, в лиф вшиты треугольнички точно такого же цвета, а оборки юбки собраны сзади и тоже украшены бархатными ленточками и шелковыми розочками.
— Платье-то мне понравилось, — задумчиво сказала Клэр. — Только я не уверена, что оно мне подходит. Хотя, если принять во внимание, что я довольно высокая и…
— …и стройная, душечка, — тактично добавила мисс Тельма.
— Ну, да. Надеюсь, теперь, когда мои волосы уложены… в более подходящую прическу, оно будет смотреться гораздо лучше. Я имею в виду платье.
— Конечно, душечка!
После того как платье было доставлено, Клэр примеряла его каждый вечер. Она вглядывалась в свое отражение в зеркале и представляла, как Том Партингтон берет ее под руку и ведет здороваться с гостями, прибывшими на их первый совместный артистический вечер… Она всякий раз отчитывала себя за глупость, но ничего не могла с собой поделать. Том Партингтон действительно был мужчиной ее мечты!
— Знаете, мисс Монтегю, за неделю до вас это самое платье примеряла миссис Прингл.
— Что вы говорите?!
О Присцилле Прингл, состоятельной вдове, ходили слухи по всему Пайрайт-Спрингсу. Любительница искусства, она была легкомысленна и очаровательна и флиртовала со всеми мужчинами в городе. Клэр вспомнила, что Присцилла тоже приглашена в усадьбу Партингтонов на артистический вечер, и спросила с ужасом:
— Но, надеюсь, она не купила точно такое же платье?
«Еще не хватало, чтобы мы обе явились на вечер в одинаковых платьях! Эта веселая вдовушка с ее рыжими волосами и утонченными манерами сделает из меня настоящее посмешище!»
— Силы небесные! Нет, конечно! Она с этим платьем почти слилась и стала похожа на мешок с луком.