Потрошитель - Дэвид Гоулмон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Менденхолл поднялся и расстрелял все тридцать патронов магазина туда, где люди были мертвы или корчились от боли.
– Ха! Не ждали этого, подонки?! Это вам за Райана! – крикнул Менденхолл, и тут Фарбо грубо потянул его на пол.
– Неужели Коллинз тебя так плохо учил? – спросил француз с маской боли и раздражения на лице.
– Я испытывал восторг, находясь здесь, полковник, вам надо бы уже понимать это, – ответил Уилл, заменяя пустой магазин полным.
– Если вы закончили, то нам здесь нужна помощь, – сказал Эверетт, продолжая расширять отверстие в верхней части завала.
– Иди, я прикрою нас, – сказал Анри, беря автомат у Менденхолла.
– Зачем? Я уложил их всех! – сказал Уилл, увидев, что Фарбо стреляет в пляшущий свет, отбрасываемый горящими столами и бочками.
– Очевидно, лейтенант, ты промахнулся кое в кого! – сказал Анри, выстрелив несколько раз в сторону только что вставшего человека. Менденхолл вместо того, чтобы помогать Джеку с Карлом, лег возле Фарбо. Увидел, как человек, бросивший гранату, упал, когда выпущенная французом очередь сразила его.
В той стороне, где взорвалась граната, раздавались крики боли – такие громкие, пронзительные, что всем четверым хотелось заткнуть уши. Они чувствовали запах горелой плоти, запах сухой листвы и чего-то непонятного – запах был лекарственным, и чем сильнее он становился, тем громче раздавались вопли Гусмана и его людей.
– Что за…
Его вопрос прервала очередь из четырех выстрелов, выпущенная французом. И он, и Уилл увидели, как тот же человек опять упал.
– Живучий сукин сын! – сказал Менденхолл, старясь не обращать внимания на сильный запах горящих цветов мака и зловоние находившейся в банках жидкости.
Едва прозвучало это восклицание, глаза Фарбо удивленно расширились. Тот самый человек, которого ранил Уилл, а потом поразили осколки гранаты, встал снова, на сей раз сжимая в руке горящую ножку одного из разбитых столов. Анри тщательно прицелился и открыл огонь снова. Теперь из ствола «МП-5» вылетели три пули. Одна пуля попала человеку в шею, две других в челюсть и в щеку. Он отступил на два шага, потом посмотрел в ту сторону, откуда стрелял его противник. Фарбо был поражен тем, что он все еще держался на ногах. Еще один раз выстрелил. В этот раз пуля попала прямо в область сердца. И Анри, и Уилл увидели, что в этом месте его белая рубашка раздулась. И все равно этот человек шел к ним. У Анри отвисла челюсть, а из-за перевернутых и горящих столов у стены донесся странный звук. Он звучал как рев. Так ревут медведь и горилла. Звук эхом отражался от стен, и Уилл посмотрел на Фарбо.
Эверетт с Коллинзом бросили копать и повернулись в ту сторону. От этого звука у всех по спине побежали мурашки.
– Ах ты, черт! – закричал Менденхолл. – Полковник, похоже, у нас здесь проблема!
Под взглядом Джека Фарбо расстрелял все остававшиеся в магазине патроны в тело наступавшего, даже попал ему в правый висок. Тот, наконец, повалился. Поворачиваясь обратно к расширяемому отверстию, Коллинз увидел, что бандит, в которого попало пятнадцать пуль, вдруг подскочил, как черт из табакерки.
– Что за чертовщина?! – сказал Уилл, но тут Джек потянулся за карабином Эверетта, вскинул его к плечу и тщательно прицелился. Теперь он выстрелил один раз в приближавшегося человека. Пуля вошла тому прямо между глаз. Менденхолл почувствовал облегчение, когда этот человек повалился навзничь и оставался неподвижен. Посмотрел на Анри.
– Учитесь стрелять, полковник!
Фарбо не слушал, он потрясенно смотрел на двух людей, одного без руки, другого без нижней челюсти, вставших позади все расширяющегося пламени.
– Знаете, полковник, кажется, я хочу уйти отсюда.
Коллинз не верил своим глазам. Люди, израненные пулями и осколками гранаты, люди, которые не должны были даже шевелиться, шли с рычанием к ним!
Менденхолл встал и указал подбородком на двух приближавшихся монстров.
– Так, так! Они совсем одурели от наркотиков!
Анри стрелял, пока в магазине не кончились патроны. Человек без челюсти получил пулю в середину лба, грузно упал и не шевелился. Второй было остановился, но все равно собирался снова идти вперед с пятью, по меньшей мере, пулевыми ранениями в животе и в груди. Тут жуткий звериный рев снова огласил помещение. На сей раз Анри, Уилл и Коллинз даже увидели того, кто издавал этот звук, точнее, его подобие, когда он поднялся из-за самодельного, уже уничтоженного укрытия.
Анри разглядел, что на этом человеке та же одежда, что была раньше на Гусмане. Он встал и крикнул Джеку:
– Это Гусман!
Коллинз видел, что этот человек стал, по крайней мере, на полтора фута выше, чем был. Так вырос, что рубашка порвалась в нескольких местах. И, хуже того, теперь он видел его черты в трепещущем свете огня. Скулы сильно выдавались вперед. Лоб был больше обычного, руки свисали намного ниже талии. Джек перевел взгляд с двух людей перед ним на два найденных раньше скелета.
– Господи, должно быть, это действует дрянь из бочек и банок! Эти мерзавцы преобразились!
Анри перевел взгляд с двух чудовищ перед ними на одну из закрытых банок, которая едва не снесла ему голову после взрыва. Невольно отошел от нее на несколько футов, и тут старую лабораторию вновь огласил вопль звериной ярости.
Зверь, который некогда был Гусманом, Анакондой, двигался быстро, движения его были плавными, как у кошки, и он схватил стоявшего перед ними раненого за горло. Оторвал ноги своего человека от пола, и все услышали хруст сломанной шеи. Потом Гусман поднес этого человека к лицу и, к полнейшему ужасу шокированных людей, наблюдавших все это, откусил большой кусок мяса с его лица. Жевнул раз, другой, потом посмотрел на глядевших на него людей. Зверь даже улыбнулся и, не успели они и среагировать, бросил мертвое тело в их сторону. Тело упало на склон осыпавшейся земли и сползло к ногам Эверетта. Торжествующий рев пронизал им уши.
– Черт возьми, посмотрите сюда, – сказал ошеломленный, застывший на месте Уилл.
Они увидели еще нескольких якобы мертвецов, поднявшихся позади Гусмана. Одни были иссечены осколками, другие изранены пулями в плечи и в грудь. Все изменились почти так же сильно, как Гусман.
– Отверстие уже достаточно большое! – сказал Менденхолл, отвернувшись от жуткого зрелища.
Анри видел, как Уилл подошел к Джеку, отодвинув с дороги труп, и стал расширять отверстие вверху осыпи. Эверетт пришел им на помощь. Фарбо стрелял из «М-14», пока затвор не оказался в открытом положении. Когда полковник стал поворачиваться, чтобы присоединиться к остальным, Джек прыгнул через него и стал искать что-то, чего Анри не видел и не хотел знать, что это. Отвернувшись от Коллинза, он увидел то, что заставило его замереть. То была едва не убившая его недавно небольшая банка с прозрачной жидкостью. Он быстро протянул руку, схватил банку и сунул под рубашку. Поднялся и стал помогать Эверетту с Менденхоллом.
Коллинз искал что-то в темноте, пока не услышал голос Эверетта:
– Джек, иди сюда, мы пробились!
Джек продолжал искать, ползая на четвереньках. Потом задел эту вещь рукой. Прижал переметную суму к груди, не думая о том, что динамит в ней выделяет нитроглицерин. Повернулся к расширившемуся отверстию и быстро пошел туда.
– Не ждите меня, вылезайте! – крикнул он, и тут появились трое монстров-зверей, медленно приближавшихся с ужасными улыбками на обезображенных лицах.
Когда Менденхолл, а за ним Фарбо вылезли из старой лаборатории, Эверетт увидел, что несет в руках Джек. Глаза Карла расширились, потом он повернулся и полез в отверстие. Ждать Джека не стал.
Коллинз подошел к осыпи и увидел, как двое здорово переменившихся людей позади Гусмана набросились друг на друга. Краткая схватка была жестокой, но оба остались в живых. Снова сосредоточились и пошли за своим главарем к Коллинзу.
– Поцелуйте меня в зад! – крикнул Джек, потом, схватив один из брошенных карабинов, бросил переметную суму в троих чудовищных нападающих. Опустил голову, решив, что покрытый нитроглицерином динамит взорвется при ударе о пол, но услышал только смех. Поднял взгляд и увидел Гусмана с искаженным лицом, глядящего на переметную суму.
– Черт! – с досадой прошипел Джек, затем живо взобрался по осыпи и вылез в отверстие.
Гусман отвернулся от переметной сумы и злобно, холодно засмеялся, увидев, как ноги противника исчезают в отверстии.
– Нужно было вступить в переговоры, – раздался низкий голос.
Внезапно Джек появился у входа в отверстие. На сей раз улыбался он.
– Ты прав, вот мое предложение! – крикнул он что есть мочи.
И без того широкие глаза Гусмана расширились еще больше, и перед тем, как Джек выстрелил из карабина, страшно выглядевший Анаконда поднял руки и высоко подскочил. Ухватясь за сломанную деревянную балку, подтянулся и вылез из лаборатории за долю секунды до того, как раскаленная докрасна крупнокалиберная пуля попала в переметную суму.