006 - Иван Мак
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
− Это была небольшая шутка, хотела посмотреть, что вы ответите. Вы действительно решили продать здание?
− Нет, мэм, я хотел понять, почему вы об этом говорили.
− Сообщите обо мне коменданту. − сказала Харгрет.
− Окружному или городскому?
− Обоим. Как зовут городского?
− Рив Кеннер.
− Знакомое имя. − произнесла Харгрет. − Ладно, отправлямся.
Она вышла, выводя за собой Андреса Шергрови и вскоре они оказались в машине.
− Скажи, почему ты работаешь на Имперцев? − спросила Харгрет на языке виндернийцев.
− Простите, я.. − заговорил он.
− Говори, я тебя не съем. Мне просто хочется знать.
− У меня не было другого выхода. − сказал он.
− Тебя заставили? − Он не ответил, мысленно подтверждая догадку Харгрет. − И как? Я ничего не имею против тебя. Только скажи.
− Моя жена и дети в лагере.. − произнес он. − Извините..
− И много еще виндернийцев в лагере?
− Много. Все кто в чем-то провинился или попался случайно.
− А ты?
− Меня с семьей выселили из дома. − В мыслях человека был и страх и отчаяние и нежелание отвечать.
− Скажи мне, где находится комендатура города?
− Шернская улица восемнадцать. Это.. − он не знал как объяснить.
− Я знаю. − сказала Харгрет. − В бывшей мэрии?
− Да. Вы были здесь раньше?
− Была.
− Поэтому вы так хорошо знаете язык.
− А где лагерь?
− Один на стадионе, другой, на ферме Андергена.
− А окружная комендатура?
− Там же где и городская.
− Здесь есть еще какие нибудь имперские объекты?
− Военная база в бывших казармах гарнизона и жилой район.
− В каком районе?
− Лисенга. Мой дом был там же.
Харгрет молча вела машину через город и остановила по требованию солдата около поста. Она показала свой документ и солдат вытянувшись по стойке смирно отдал честь. Шлагбаум открылся и Харгрет повела машину дальше. Через несколько минут она въехала в ворота бывшей мэрии. Ее уже встречали.
Проводника куда-то увели. Перед Харгрет появился какой-то полковник.
− Прошу прощения, я должен посмотреть ваш документ. − сказал он. Харгрет показала его и офицер вновь извинившись отсалютовал. − Я Гарден Фрим, заместитель коменданта.
− Городского или окружного? − спросила Харгрет.
− Городского. Окружного коменданта сейчас нет. Он в отъезде.
Ррниу и Харгрет в сопровождении полковника прошли в здание и через несколько минут оказались в кабинете городского коменданта. Он оторвался от бумаг, поднялся и прошел на середину.
− Я.. − заговорил он и осекся. − О, боже! Это вы?! − воскликнул он.
− Мы тоже не ожидали увидеть тебя здесь. − сказала Харгрет.
− И вы.. − заговорил он. − Я и не мог предположить!
− Вы, наверно, помните что принц Хайр был на Виндере?
− Да.
− Я и Ррниу проводили спасательную операцию и вывезли его и его невесту отсюда.
− Теперь все ясно! − произнес он. − Добро пожаловать!
− Мы пришли сюда не на долго. − сказала Харгрет. − Нам нужно кое что сделать.
− Все что хотите, я в полном вашем распоряжении.
− Кстати, вы тогда спасли своих?
− Да. Мы забрали всех ровно через месяц. Они сейчас на другом крейсере.
− Ты можешь сделать для нас другие документы? − спросила Харгрет.
− Другие? − удивился он.
− Да. Терпеть не могу, когда все кому не нужно пытаются выслужиться передо мной. − сказала Харгрет.
− Это как?
− Нам нужны простые документы на наши имена. Самые обычные, какие у всех дентрийцев.
− Я понял, понял. Конечно, какие могут быть вопросы? − сказал он. − Я отдам распоряжение немедленно. Вас как записать? Гражданскими или военными?
− Лучше все же военными. На гражданских косо смотрят.
− Да, конечно. Должность моих помощников вас устроит?
− Вполне.
Документы были оформлены в течение часа. Рив Кеннер некоторое время показывал все, рассказывал о делах.
− А как с населением? − спросила Харгрет.
− Проблем не мало.
− Мне кажется, многие из них имперцы создали сами. − сказала Харгрет.
− А что собираетесь делать вы?
− Для начала мы отправимся в лагеря. − ответила Харгрет. − Надеюсь, ты поймешь то что мы будем делать.
− Я не смогу что либо сделать против. Вы имеете все полномочия от Императора.
− Я хочу сказать, что к виндернийцам надо относиться как к людям, а не животным.
− Я не против, но некоторые из виндернийцев этого не понимают.
− Те которые содержатся на ферме?
− У нас нет другого варианта.
− Вот с этого мы и начнем. Попробуем найти другой вариант. − сказала Харгрет.
Получив документы Харгрет и Ррниу отправились на стадион, где содержались задержанные. Большинство находилось в помещениях под трибунами. Зима брала свое. Люди мерзли и болели. На самом стадионе располагалось несколько палаток, горели костры.
− Что это за люди? − спросила Харгрет у управляющего лагерем.
− Люди? − переспросил он. − Это не люди.
− Вы, кажется, не поняли моего вопроса? − спросила Харгрет, повышая тон.
− Что? Извините. − Он вдруг понял, что заговорил не так как надо. − Извините, я не понял. Это нарушители. Те кто бродил по ночам, кто устраивал поджоги.. Преступники. Они действовали против имперских солдат.
− И дети? − спросила Харгрет.
− И дети.
− Даже те, которым по три года? Не кажется ли вам, что бесчеловечно держать их здесь?
− Я.. Извините, но я..
− Вы немедленно начнете проверку. Женщины с детьми, все дети и старики должны быть выпущены. Вам ясно?
− Да.. Но мне нужен письменный приказ..
Харгрет взяла бумагу и подробно написала приказ, описав всю процедуру опроса, который должен был проводиться в лагере.
− С каждого взрослого человека и с каждого подростка в возрасте более тринадцати лет, которых вы выпустите возьмете расписку о том что они не будут действовать против имперской армии. Расписку на виндернийском. Ясно?
− Да, мэм.
− Каждому выпущенному выдадите документ, что он выпущен отсюда.
− В какой форме?
− В форме справки с вашей печатью.
− Да, мэм.
− Здесь содержатся ученики школы, в которой предполагается размещение окружной комендатуры?
− Нет, мэм.
− Выполняйте приказ. И без насилия. Затем проверьте всех, кто попал сюда по сомнительным обвинениям. Незачем содержать в лагере тех, кто не представляет угрозы.
− Да, мэм.
− Я еще вернусь и проверю. − сказала Харгрет.
Машина Харгрет и Ррниу выехала из города и отправилась к ферме, на которой держали других виндернийцев. Начальник заведения чуть не плясал перед Харгрет, увидев ее бумагу. Он принял все приказы так, словно это были приказы самого Императора.
− Где здесь содержатся дети из школы, в которой будет новая комендатура? − спросила Харгрет.
− Они здесь, в восьмом блоке. Это хороший блок, теплый.. − заговорил начальник уже зная что плохие условия для виндернийцев раздражали посланницу Императора.
− Проведите меня туда. − сказала Харгрет.
− Как скажете, мэм. − проинзес начальник.
Все делалось так как говорила Харгрет. Через несколько минут она оказалась в блоке. Всех заключенных подняли и построили. Восьмой блок представлял из себя один из блоков фермы, где раньше держали животных. Теперь, как и во всех других, животных в блоке не было и вместо них были люди.
Виндернийцы были злы на имперцев, но не показывали это прямо. Они стояли с сумрачными лицами и только поглядывали на пришедшее начальство.
− Кто еще здесь содержится? − спросила Харгрет.
− Здесь медчасть и еще некоторые дети, которые шлялись по улицам ночью.
− Я хочу поговорить с ними. − сказала Харгрет.
− Я нас есть переводчик. − сказал начальник и подозвал какого-то человека. − Скажи им, что с ними хочет говорить Полномочный Представитель Императора.
− Не нужно ничего говорить. − сказала Харгрет. Начальник знаком запретил своему человеку произносить что либо. − Я сама прекрасно знаю виндернийский.
Харгрет подошла к одному из подростков.
− Как тебя зовут? − спросила она на виндернийском. Мальчишка изподлобья смотрел на Харгрет и молчал из вредности. Его кто-то подтолкнул из взрослых.
− Ридж. − сказал он.
− Как ты попал сюда?
− Вы меня посадили. − проговорил он.
− Просто так? − спросила Харгрет.
− Я вас ненавижу! − выкрикнул он и хотел задеть Харгрет. Она легко отошла и он промахнулся.
− А где твои родители?
− Не твое дело! − злился мальчишка.
− Его родители погибли. − сказала какая-то женшина, выходя вперед и закрывая мальчишку. В ней тоже была злость, но не лично на Харгрет, а на всех имперцев.