Владимир Высоцкий и музыка: «Я изучил все ноты от и до…» - Ольга Шилина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
59
Беседу вел М. Цыбульский. 16.09.2006//http://v-vysotsky.narod.ru/memoirs.htm
60
Советский экран. 1975. № 14. Июль. С. 10.
61
Там же. С. 11.
62
Владимир Высоцкий в кино / Сост. И. И. Роговой. М., 1990. С. 123–124.
63
Беседу вел М. Цыбульский // http://v-vysotsky.narod.ru/memoirs.htm
64
Там же.
65
Об этом А. В. Кальварский сказал в личной беседе, которая состоялась 29 июля 2007 г.
66
Об этом см.: Цыбульский М. Каталоги Высоцкого. Новосибирск, 2007. С. 65.
67
Швейцер М., Милькина С. Встреча с Мак-Кинли и бегство Мефистофеля / [Беседу вела Н. Крымова, запись А. Крылова. Расшифровал И. Роговой.] 2 ноября 1986 г.
68
"Мистерия хиппи" ("Мы рвем — и не найти концов"). См.: Высоцкий В. Соч.: В 2 т. Т. 2. С. 229.
69
Высоцкий В. 130 песен для кино. М., 1991. С. 42.
70
Это несколько видоизмененный текст сценария М. Швейцера. См. об этом: Кастрель Л. И. Баллады из первоисточника. Цикл к "Бегству мистера МакКинли" // Мир Высоцкого. Исследования и материалы. Вып. III. Т. I. М., 1999. С. 116–132.
71
Милькина С. А. Баллады "Мистера Мак-Кинли" // Владимир Высоцкий в кино. М., 1990. С. 127.
72
Там же. С. 129.
73
В. Высоцкий. 130 песен для кино. С. 130, 132.
74
Владимир Высоцкий. Четыре четверти пути. С. 115.
75
Акимов Б., Терентьев О. Владимир Высоцкий: эпизоды творческой судьбы // Студенческий меридиан. 1989. Июнь. С. 53.
76
В. Высоцкий. 130 песен для кино. С. 35–36.
77
Беседу вел М. Цыбульский // http://v-vysotsky.narod.ru/memoirs.htm
78
Бирюкова С. "Спасите наши души…". Окуджава. Высоцкий. Бард-рок. Тамбов, 1990. С. 59.
79
Беседу вел М. Цыбульский // http://v-vysotsky.narod.ru/memoirs.htm
80
Там же.
81
Там же.
82
Там же.
83
Гумилев Н. С. Поли. собр. соч.: В Ют. Т. 1. М., 1998. С. 242.
84
Подробнее об этом см.: Шилина О. Н. Гумилев и В. Высоцкий: поэтика странствий // Гумилевские чтения. Материалы международной научной конференции 14–16 апреля 2006 г. СПб., 2006. С. 237–255.
85
Ковалева Т. В. Поэзия для детей В. С. Высоцкого // Высоцковедение и высоцковидение: Сб. научн. ст. Орел, 1994. С. 32–36.
86
Творческие пути композитора и поэта пересекались не однажды: в кинофильме «Контрабанда» (1974, Одесская киностудия. Режиссер и автор сценария С. Говорухин) и в телевизионном фильме «Место встречи изменить нельзя» (Одесская киностудия, 1979. Режиссер С. Говорухин, авторы сценария братья Вайнеры)
87
Как делали «Алису» / [Интервью с О. Г. Герасимовым] // Менестрель. 1981. № 1 (11). С. 14.
88
Как делали «Алису». [Интервью с О. Г. Герасимовым].
89
Там же.
90
Медведев А. Текст на конверте пластинки «Алиса в Стране Чудес». Музыкальная сказка (1977). Инсценировка О. Герасимова. Слова и мелодии песен В. Высоцкого. Музыка Е. Геворгяна. С50 07159-62.
91
Там же.
92
Высоцкий В. «Я, конечно, вернусь…». М., 1989. С. 48.
93
Надо сказать, что имя героини сказки — Алиса — было для Высоцкого далеко не случайным. Дело в том, что, по воспоминаниям матери поэта, Н. М. Высоцкой, это имя, родись он девочкой, предназначалось для него. "Имя моему ребенку еще задолго до его рождения обсуждалось и выбиралось моими подругами, товарищами мужа — Семена Владимировича, соседями. Девочку мне хотелось назвать Алисой, и никаких возражений я не принимала, а мальчика… Мы называли имена по алфавиту: Александр, Алексей, Андрей, Борис, Василий, Владимир и так далее…". (Выделено мной. — О. Ш.) См.: Высоцкая Н. М. Дом на Первой Мещанской, в конце // Старатель. Еще о Высоцком. М., 1994. С. 40.
94
Живая жизнь. Штрихи к биографии Владимира Высоцкого. Кн. 1. С. 30.
95
Светов Ю. «Ярославские ребята в песне очень хороши». [Интервью композитора В. Баснера] // Российская газета. 1995. 24 января.
96
Киеня В. Киносудьба Владимира Высоцкого: фильмы, роли, песни. Гомель, 1992. С. 120.
97
См. об этом: Советский экран. 1983. № 11.
98
<Кантюков И.> Двадцать лет в кино… [Беседа с Н. Юнгвальд-Хилькевич] // СК-Новости. 2003. № 94. Цит. по: Щербаков В. Владимир Высоцкий и Тульский край. Тула, 2005. С. 47.
99
Скобелев А., Шаулов С. Владимир Высоцкий: мир и слово. 2-е изд., испр. и доп. Уфа, 2001. С. 69.
100
В одной из ранних редакций эта строфа имела такой вид:
…Любой ценой — и жизнью бы рискнули,—Лишь только б защитить и сохранитьОт лжи и зла, что слишком натянулиИ рвут тугую тоненькую нить…
(Высоцкий В. С. Собр. соч.: В 4 т. М., 1997. Т. 2. С. 459).
Как видим, акценты расставлены здесь несколько иначе: влюбленные готовы пожертвовать жизнью ради того, чтобы защитить свое чувство от «лжи и зла», которые «в потопе… не утонули». Окончательный же вариант решен в пользу зашиты именно «связующей нити» любви. Это подтверждается и финальными строками произведения (в окончательной редакции), где возможность соединиться в вечности предстает как заветная мечта-награда влюбленных:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});