Твой дядя Миша - Георгий Мдивани
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Апполонио. Чего ты смотришь на часы?
Вентура. Должен уехать…
Апполонио (удивленно). Сейчас?
Вентура. Да.
Апполонио. Почему сейчас?
Вентура. Как — почему? У меня дела!
Апполонио. Почему ты так неожиданно решил уехать?
Вентура. Неожиданно? Я ведь не говорил тебе, когда уеду…
Апполонио. Да… но люди могут заинтересоваться, почему ты уезжаешь среди ночи?
Вентура. Мне все равно, чем люди будут интересоваться. Я должен уехать!
Апполонио. Ты думаешь, сегодня начнется?
Вентура (пожав плечами). Не знаю… Может быть, сегодня. Может быть, через месяц…
Пауза.
Продолжает звучать музыка. Все, кроме Вентуры и Апполонио, танцуют.
Апполонио. Напрасно ты обидел янки.
Вентура. Я его не понимаю.
Апполонио. Я тоже…
Вентура. Ты когда-нибудь слыхал о таком художнике?
Апполонио (усмехаясь). Мы с тобой неважные знатоки живописи. Я не могу сказать, что не получаю удовольствия от картин, но кто их рисовал — понятия не имею!
Вентура. Может быть, этот янки и художник, но он мне очень подозрителен.
Гамильтон неожиданно оставляет танцующих, берет свой бокал и подходит к столику.
(Вскочив со стула, почтительно.) Я чрезвычайно огорчен…
Гамильтон (перебивает его). Не стоит, молодой человек. Садитесь! (Садится сам.) Вы кубинец?
Вентура. Самый настоящий! Из Сант-Яго де Куба.
Гамильтон (не глядя на Вентуру). Это хорошо! (Вынимает карманные часы, смотрит на циферблат.)
Апполонио (многозначительно взглянув на Вентуру, Гамильтону). Вы торопитесь, сеньор Гамильтон?
Гамильтон. Куда?
Апполонио. Спать… наверно…
Гамильтон (обнял за плечи Апполонио; с улыбкой заглядывая ему в глаза). Сегодня я до утра не буду спать… У меня, черт возьми, хорошее настроение! (И повернувшись, Аманде.) Эй, Аманда! Иди сюда!
Аманда (подбегает). Что, Эдлай?
Гамильтон. Сеньор Апполонио гонит меня спать… Хочет избавиться от соперника…
Аманда (садится рядом с Гамильтоном, улыбаясь). Апполонио не знает, как я полюбила вас… Эрдельтерьер не знает, что я нашла свое счастье…
Апполонио. Болтунья ты, Аманда!
Гамильтон. Аманда — хорошая девушка!
Тереза (подбегая к столу, Вентуре). Вы Скучаете на моем празднике, сеньор?
Вентура. Что вы! Что вы, сеньора!
Тереза. Сеньор Гамильтон! Хочу с вами танцевать!
Гамильтон. С удовольствием, сеньора! (Встает.)
Марсело (подходит к Аманде). Станцуем, красавица?
Аманда. Пожалуйста!
Аманда и Марсело танцуют.
Марсело (глядя Аманде в глаза). Почему вы такая красивая?
Аманда. Право, не знаю…
Марсело. И кто в этом виноват?
Аманда. Наверно, вы…
Марсело. Я?
Аманда. Да! Вам кажется, что я красивая, вы и виноваты!
Марсело. Вы мне очень нравитесь…
Аманда. Я многим нравлюсь…
Марсело. Это хорошо, что многим… Значит, я не ошибаюсь, вы красивая!
Аманда (безразлично). Может, и не ошибаетесь…
Марсело. А если я вас полюблю?
Аманда. Даю вам слово, почти все мужчины так говорят любой женщине.
Марсело (после паузы). Я плохо танцую?
Аманда. Да, неважно.
Вентура (к Апполонио). Первым делом надо убрать всех этих бородачей…
Гамильтон (кончил танцевать, целует Терезе руку). Благодарю вас, сеньора.
Аманда (к Марсело). Спасибо! (Оставляет его, бежит к Гамильтону.) Можно с тобой, Эдлай?
Гамильтон. Прошу, дорогая!
Аманда. Никто здесь так не танцует, как ты!
Гамильтон. А этот красавец бородач?
Аманда. Он только хорошо объясняется в любви.
Гамильтон. Парень он хороший… А он тебе нравится?
Тереза (весело). Альфа! Хосе! Давайте в круг!
Все берутся за руки. Начинается общий танец. Танцующие уходят за стеклянную перегородку на освещенную террасу. Только Апполонио и Вентура остаются на своих местах за столиком. А у стойки медленно потягивает коктейль не принимавший участия в общем веселье Марсело.
Вентура. А этот янки — настоящий янки!
Апполонио. Кто его знает…
Вентура (глядя в сторону танцующих). Словом, эго видавший виды человек… Он здесь не зря…
Апполонио. Ты так думаешь?
Вентура. Уверен!
Апполонио. Тем лучше!
Вентура. Да… но… сегодня уже надо знать своих…
Апполонио (нервно). Мне ты, черт возьми, можешь сказать правду? Это сегодня?
Вентура (глядя в глаза Апполонио, после долгой паузы утвердительно кивает головой, тихо). Сегодня…
Апполонио (испуган и ошеломлен; еле шепчет). Сегодня…
Вентура. А какая разница — сегодня или завтра?
Апполонио. Да… собственно говоря… (Окинув взглядом бар.) Черт возьми! Этот стеклянный горшок не очень надежное укрытие от пуль.
Вентура. Если отсюда не будет стрельбы, никто не тронет этот, как ты выразился, горшок… И никто не будет его обстреливать…
Апполонио (усмехается). Тут будет такая катавасия… Здесь у каждого мальчика и у каждой девочки кольты и автоматы… И все они мечтают, как бы пострелять…
Вентура (зло, забыв о том, что все эти «мальчики и девочки» — близкие родственники Апполонио). Эти мальчики и девочки сегодня же получат свое! Вояки!
Апполонио. Ты сошел с ума!
Вентура (успокаивающе). Твои племянники могут не отстреливаться… Это вовсе не обязательно… Они так тебя любят… так слушаются…
Апполонио. Здесь около ста бородачей, ты слыхал? А сколько безбородых! И все они мечтают о бородах…
Вентура. Чепуха! Все это капля в море!
Музыка прекратилась. Все устремились к стойке.
Толстяк (к Марсело). Почему вы не танцуете, Марсело?
Марсело (слегка улыбнувшись, пожал плечами). Не знаю… Говорят, не умею…
Толстяк (хохочет). Не может быть! Какой кубинец не умеет танцевать?
Марсело. Есть такие кубинцы!
Хосе (берет Альфу за талию, подсаживает на высокий табурет). Значит… утром едем в Гавану?
Альфа. В Гавану, Хосе! В Гавану!
Хосе (обнимает ее). Никто не умеет так сказать «Хосе», как ты, Альфа! Никто!
Альфа. И никто не говорит так «Альфа», как ты, Хосе! Будто у меня раньше было другое имя… совсем другое имя… Будто меня никто и не называл раньше Альфой…
Родригес. Эдуарте, боюсь, Хосе отнимет у тебя дочку…
Эдуарте. Не знаю, как Хосе, но мать я у него, ей-богу, отниму!
Тереза (хохочет). Все грозишься, Эдуарте… Уж который год!
Эдуарте. Тереза! Сегодня праздник… Самое подходящее время объявить о нашей свадьбе… И брат здесь… и гостей полно… И настроение свадебное… Что нам мешает?
Тереза. Ты что? Спятил? (Оглядывается.) Дети…
Эдуарте. Что — дети! Смотри, дети опередят нас… Тогда будет поздно, Тереза!
Виолета (глядя на мать и Эдуарте). Болтуны! Такие большие, а как дети…
Доносится шум пролетающего самолета. Все прислушиваются.
Молчание.
Эдуарте. Должно быть, пассажирский…
Вентура. Который час?
Гамильтон. Вы что? Уже собираетесь спать?
Вентура (растерянно). Нет… Я должен уехать…
Эдуарте. В такой поздний час? Куда, сеньор?
Вентура. У каждого свои дела…
Тереза (все прислушиваясь к гулу удаляющегося самолета). Да… должно быть, пассажирский…