Из собрания детективов «Радуги». Том 1. - Артур Апфилд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я беспокоюсь за ваших братьев, — сказал Бони. — Мне кажется, дикари где-то поблизости подстерегают вторую жертву. Повторяю, мне кажется, что они близко: собаки ведь молчат, не так ли? Предположим на минуту, что дикарей рядом нет. Предположим, что они идут сейчас на север, думая, что второй — среди тех, кто возвращается с Джаспером и Эзрой. Предположим, наконец, что этот второй — Джаспер или Эзра.
Проходили минуты, но Кимберли молчала. Наконец она угрюмо сказала:
— Если вы не пытаетесь просто меня напугать, тогда мы должны их предупредить. Может быть, Пат О'Грейди как раз и хотел это сделать, когда его настигли дикари.
— Вполне возможно. — Голос Бони чуть посуровел. — Ради кого он мог рискнуть уехать с фермы, где ему ничто не угрожало? Кого хотел предупредить об опасности?
— Я не знаю. Может быть, Стаггера. Или Фрайпена, — неуверенно ответила она.
— Или Джаспера!
— Нет! Джаспер не мог этого сделать! Вы понимаете, что говорите? Не мог Джаспер убить Джеки Масгрейва. О'Грейди не его хотел предупредить. И не Эзру. Он, наверное, хотел только сказать им, что дикари пришли за Стаггером, или Фрайпеном, или Стеном, или за старым Бингилом, который у нас лошадей пасет.
— Вы не знаете, где они будут ночевать сегодня? Ведь они уже на пути домой, верно?
— Сейчас они должны быть в Солт-Крике, в тридцати милях от Четвертой стоянки. Если, конечно, на бойне скот без задержки приняли.
— Вы можете связаться по радио с какой-нибудь фермой и попросить, чтобы их предупредили?
— Нет. И грузовик, будь он проклят, на приколе — ось сломалась.
Бони услышал, как она вскочила со стула. Яркая вспышка метеора выхватила из мрака ее напряженно застывшую фигуру. Бони остался сидеть и попытался успокоить девушку:
— Не волнуйтесь. Рано утром мы с Ирвином отправимся на север… Я вот все думаю: почему Стенхауз заинтересовался этой шахтой около Черного колодца?
Стул Кимберли скрипнул — она снова села. Бони услышал ее прерывистое, стесненное дыхание.
— Почему вы решили, что констебль Стенхауз ею интересовался? — спросила она дрогнувшим голосом.
— Да потому, что именно там были убиты он и Джеки Масгрейв.
— Но все говорят, что его убили по ту сторону хребта, на… на Уиндемской дороге.
— Его застрелили у шахты, недалеко от Черного колодца. Потом тело перенесли через Черный хребет. Сделали это четыре аборигена во главе с белым.
— С белым? Это был Джек Уоллес!
Бони вытащил сигарету из пачки, но спичку зажег не сразу, а подождал секунду-другую, прислушиваясь, не залают ли собаки.
— Вы знаете, мисс Кимберли, машина правосудия — страшная вещь, — сказал он ровным голосом. — И я — часть этой машины, как Ирвин, как Стенхауз, когда он был жив. Совершается преступление, и машина начинает действовать. Я прослужил в полиции много лет, но меня до сих пор повергает в трепет ее почти пугающий, неумолимый ход. После убийства Стенхауза и его трекера машина стала набирать обороты. Теперь ничто не остановит ее до тех пор, пока убийцы не предстанут перед судом или не покинут этот мир. Застрелив меня, вы не уничтожите машину.
Подавшись вперед, Бони забрал у нее из руки револьвер. И услышал, как она тихо заплакала в темноте.
— Я все понимаю, — мягко сказал он. — Человек всегда стремится защитить тех, кого любит…
23
Торт в шляпной коробке
После долгой паузы Кимберли Брин с надеждой сказала:
— Я не думаю, что дикари бродят где-то рядом. Слишком спокойны собаки.
— Даже если они решили взять ферму приступом, нападать ночью не в их правилах, — согласился Бони. — Обычно они начинают на рассвете. Ирвин должен подъехать через час или около того.
— Где он находится?
— На Уиндемской дороге, там, где обнаружили Стенхауза. Ему, видимо, придется вернуться на юг, к Лагуне, и там повернуть на дорогу, идущую через хребет.
— Вокруг Утеса Макдональда было бы быстрее. Хотите чаю?
— Вот от чаю не отказался бы, — ответил Бони. — Если, конечно, это не доставит вам хлопот.
— Да нет, какие хлопоты. В комнате есть плитка. Я позову вас, когда будет готово.
Она встала, и Бони тоже поднялся. Она ощутила прикосновение металла к руке.
— Он может вам понадобиться, — сказал инспектор. — Хотя, думаю, до этого не дойдет.
Она молча взяла револьвер и вошла в дом. Бони стоял, лениво опершись на стойку веранды. В ногу ему неожиданно ткнулась собачья морда, послышалось приветственное повизгивание. Инспектор не испытывал ни удовлетворения от успеха в расследовании, ни радости по поводу близкой развязки, ибо ясно понимал, какую боль причинят этой необычной девушке события, к которым она, в сущности, не имела никакого отношения.
Стоя на веранде и чувствуя тепло свернувшегося у его ног пса, Бони сосредоточенно сопоставлял факты, даты и расстояния между различными пунктами, не забывая делать поправки на малую скорость наземного транспорта в этом диком краю.
Беседа со старым колдуном Бингилом вывела бы из себя всякого, кто не привык иметь дело с аборигенами и незнаком с их складом ума, который кажется белому человеку просто непостижимым. Бони делали честь даже те крохи информации, что он извлек из Бингила, — рассчитывать на большее было бы просто наивно.
Мысли инспектора снова возвращались к Джеку Уоллесу. Он вновь и вновь перетасовывал факты, соотнося их с важными для этой версии географическими точками. Избитая фраза «Запад есть запад, восток есть восток» приобретала неожиданный смысл, если вспомнить, что Уоллесы жили к востоку от Черного хребта, а Брины — к западу. И, прикидывая, мог ли Джек Уоллес оказаться причастным к убийству Стенхауза и его трекера, Бони вынужден был отдать должное проницательности свободолюбивых дикарей, пришедших из глубин пустыни.
Исследовав место двойного убийства, приняв во внимание то, где был обнаружен труп трекера, и прибегнув к весьма необычному способу изобличения убийц, аборигены пришли к выводу, что добыча их скрывается по эту сторону хребта, где живут Брины.
Узнав об участи Пата О'Грейди, Джек Уоллес мог поспешить с отъездом лишь по двум причинам: либо боясь оказаться в ловушке на осажденной ферме, либо намереваясь предупредить Бринов о грозящей им и ему самому опасности. Предстоявшая утром поездка на север должна была помочь окончательно прояснить этот вопрос.
— Чай готов, прошу вас.
Чистый и ровный голос вывел Бони из тумана домыслов, и он вошел вслед за Кимберли в комнату, где она пригласила его сесть за огромный стол.
— Этот стол — явно не фабричной работы, — сказал Бони. — Никогда таких не видел.
— Его сделал мой отец, когда они вместе с матерью построили этот дом. Он был мастер на все руки, мой отец.
— В те далекие дни люди могли полагаться только на себя, если хотели обосноваться в этих суровых местах. Ваши родители похоронены здесь?
— Да. Отец сбил гробы для себя и для матери из тех же досок, что и стол и многие другие вещи. Я хотела, чтобы мальчики поставили над могилами настоящие надгробья с именами, и Сайлас обещал заказать такие в городе, но так и не заказал. Однако все-таки сделал новые кресты, когда его пристыдил отец О'Рори. С Сайласом я никогда не могла сладить, не то что с Джаспером и Эзрой.
Бони поднялся из-за стола и встал перед фотографией миссис Брин. Пока он внимательно разглядывал портрет, Кимберли молчала. Не оборачиваясь к ней, он спросил:
— А кто раскрасил кулон?
— Я.
— Отличная работа, — похвалил он, повернувшись к ней. — Кулон точно такой же, как тот, настоящий, который был на вас, когда мы приезжали сюда с Ирвином. Камень, случайно, не из той шахты у Черного колодца?
Серые глаза не дрогнули, но в глубине их упал непроницаемый занавес; руки на мгновение застыли, и это тоже не укрылось от Бони.
— Разумеется, нет. Я его купила. Я ведь получаю часть прибыли от продажи скота. Его мне прислали из Перта. Я обожаю опалы.
— Я тоже люблю их больше остальных драгоценных камней, мисс Брин. У вас есть другие такие, как тот, черный, который был на вас тогда?
— Другие? Нет. Откуда? Почему вы решили, что у меня должны быть другие опалы?
Бони обезоруживающе улыбнулся и напомнил, как она только что призналась, что любит опалы, а не один, определенный опал, который она надевала к своему вечернему платью. Слова его прогнали тень беспокойства, вдруг набежавшую на ее лицо.
— Когда я ухаживал за своей будущей женой, — сказал Бони, — я подарил ей брошь с опалом. Тогда опалы еще не были так дороги, как сейчас. Купить ей второй мне так и не удалось — при таких ценах и налогах просто не могу себе этого позволить.
Кимберли облегченно улыбнулась и простодушно подхватила:
— Правда, правда, это просто ужас, как наше правительство дерет с нас за все на свете. — Улыбка ее мигом пропала, в голосе послышалось негодование. — Вы только посмотрите на военные налоги! Война-то уж сколько лет как кончилась, а люди по-прежнему от них стонут: налог на одежду, налог на грузовики, налог на бензин — что ни возьми, на все налог.