Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Иностранное фэнтези » Пехотная баллада - Терри Пратчетт

Пехотная баллада - Терри Пратчетт

Читать онлайн Пехотная баллада - Терри Пратчетт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 73
Перейти на страницу:

– Это чертовски странная война, парень, – сказал он. – Правду говорят, что с нами дерутся не только злобенцы. Говорят, в округе появились такие мундиры, каких раньше и не видели. Мы за эти годы напинали немало чужих задниц. Наверное, соседи наконец сплотились, и настала наша очередь. Но сейчас, как я понимаю, они завязли. Они взяли цитадель. Ну, допустим. Теперь им придется ее удерживать. Меж тем приближается зима. Вся эта публика из Анк-Морпорка и еще черт-те откуда застряла далеко от дома. У нас еще есть шанс. Особенно сейчас, когда князь твердо вознамерился найти парнишку, который вдарил ему по фамильным ценностям. Он зол. Значит, он будет делать ошибки.

– Сержант, я думаю…

– Рад за тебя, рядовой Перкс, – сказал Джекрам, вновь становясь сержантом. – А я думаю, что сначала ты обиходишь руперта и вздремнешь, а потом мы с тобой поучим парней обращаться с оружием. Рано или поздно юному Гуму придется пустить в ход меч, который пока что болтается у него на поясе. Ступай.

Лейтенант Блуз сидел, прислонившись спиной к скале, и ел баланду. Игорина складывала инструменты. Ухо у Блуза было перевязано.

– Все в порядке, сэр? – спросила Полли. – Простите, что я…

– Я все понимаю, Перкс, ты должен стоять в дозоре, как и остальные «ребята», – сказал Блуз, и Полли отчетливо услышала кавычки. – Я поспал и набрался сил. Кровотечение остановилось… и, признаюсь, меня перестало трясти. Тем не менее мне все-таки нужно побриться.

– Вы хотите, чтоб я вас побрил? – уточнила Полли, и у нее сжалось сердце.

– Я должен подавать пример, Перкс. Вынужден отметить, вы, «ребята», стараетесь так, что мне просто стыдно. Лица у вас гладкие, как «детская попка».

– Да, сэр. – Полли вытащила бритвенные принадлежности и зашагала к костру, на котором кипел чайник. Почти все дремали – только Маладикт сидел, скрестив ноги, у огня и что-то делал со своим кивером.

– Я слышал, что случилось вчера с пленным, – сказал он, не глядя на Полли. – По-моему, наш ЛТ не продержится долго. А ты как думаешь?

– Кто-кто?

– Лейтенант. Боюсь, с Блузом произойдет какой-нибудь несчастный случай. Джекрам считает, что он опасен.

– Блуз учится. Как и мы.

– Да, но ЛТ должен знать, что делать. Как по-твоему, он знает?

– Джекрам тоже застрял, – заметила Полли, доливая чайник холодной водой. – Думаю, нам просто нужно продолжать в том же духе.

– Если еще осталось, к чему стремиться, – заметил Маладикт, рассматривая кивер. – Что скажешь?

Сбоку, рядом с пачкой сигарет, мелком было написано: «Рожден, чтобы умереть».

– Очень… индивидуально, – сказала Полли. – А зачем ты куришь? Это… как-то не очень по-вампирски.

– А я и не должен быть очень вампиром, – напомнил Маладикт, дрожащей рукой зажигая спичку. – Мне нужно что-то втягивать. Я на грани. Без кофе меня трясет. И в лесу становится еще хуже.

– Но ты же вамп…

– Да, да, будь это склеп – никаких проблем. Но в лесу кажется, что я окружен сотнями заостренных колов. Мне больно. Это все равно что раз за разом превращаться в летучую мышь! Я слышу голоса и покрываюсь потом…

Маникль застонала во сне.

– Ш-ш, – сказала Полли. – Так не бывает, – продолжала она шепотом. – Ты же сказал, что держался два года.

– В смысле, не пил кр… кр… кровь? – спросил Маладикт. – А при чем тут кровь? Я говорю про кофе, черт возьми.

– У нас полно чая… – начала Полли.

– Ты не понимаешь! Дело в… желании. Нельзя перестать желать. Ты просто переключаешься на что-нибудь другое. На то, что не вызывает у людей охоту превратить тебя в кебаб. Мне необходим кофе!

«Почему я? – подумала Полли. – У меня что, на лбу написано «Поведайте мне свои печали?»

– Я попробую что-нибудь придумать, – сказала она и поспешно наполнила кружку.

Полли заторопилась обратно, усадила Блуза на камень, взбила пену и принялась точить бритву, намереваясь тянуть время как можно дольше. Когда лейтенант нетерпеливо кашлянул, она заняла позицию, занесла бритву и помолилась…

…но не Нуггану. Она перестала молиться Нуггану, когда умерла мать…

А потом через поляну промчалась Тьют, выкрикивая шепотом:

– На дороге люди!

Блуз чуть не лишился второго уха.

Из ниоткуда появился Джекрам, обутый, но все еще с болтающимися подтяжками. Он схватил Тьют за плечо и развернул к себе.

– Где? – спросил он.

– Внизу, на дороге! Солдаты! Повозки! Что делать, сержант?

– Для начала не шуметь, – буркнул Джекрам. – Они идут сюда?

– Нет, просто проходят мимо, сержант.

Джекрам обернулся и удовлетворенно посмотрел на остальных.

– Та-ак. Капрал, возьми Карборунда и Перкса и ступай посмотри. Остальные, берите оружие и постарайтесь не трусить. Э… лейтенант?

Блуз ошеломленно стер пену с лица.

– Что? А. Да. Займитесь этим, сержант.

Через двадцать секунд Полли уже бежала вниз по склону вслед за Маладиктом. Там и сям сквозь заросли было видно дно ущелья. Полли заметила, как на солнце блеснул металл. Земля под ногами была покрыта толстым слоем хвои, и вопреки распространенному мнению в большинстве случаев леса вовсе не завалены сучками, которые громко хрустят под ногами. Разведчики достигли края леса, где кусты боролись друг с другом за солнечный свет, и нашли место, откуда открывался хороший обзор.

На дороге было всего четверо солдат в незнакомой форме. Они попарно ехали позади и впереди повозки – маленькой, с брезентовым навесом.

– Что такое в этой повозке, если ее охраняют четверо? – спросил Маладикт. – Наверное, что-то ценное.

Полли указала на огромный флаг, свисающий с шеста.

– По-моему, это газетчик, – сказала она. – Та же повозка. И тот же флаг.

– Хорошо, что они проезжают мимо, – шепнул Маладикт. – Давай просто подождем, пока они не скроются, и ускользнем тихо, как мышки…

Солдаты ехали со скоростью повозки – но тут двое, ехавшие впереди, остановились и повернулись в седлах, поджидая задних. Потом один из них показал в ту сторону, где залегли наблюдатели, и что-то крикнул, но было слишком далеко, чтобы расслышать. Задние солдаты подскакали к повозке и приблизились к своим товарищам. Все четверо задрали головы. После короткого спора двое зарысили обратно, вниз по дороге.

– О черт, – сказала Полли. – Что они там увидели?

Всадники проскакали мимо того места, где они прятались, и вскоре въехали в лес.

– Мож, побежим за ними и нападем? – спросила Яшма.

– Пусть этим занимается Джекрам, – ответил Маладикт.

– Но если он их атакует и они не вернутся на дорогу…

– Когда он их атакует, – поправил Маладикт.

– …тогда эти двое заподозрят неладное. Один, возможно, останется здесь, а другой поедет за помощью.

– Значит, мы подберемся поближе и подождем, – сказал вампир. – Гляди, они спешились. И повозка подъехала к ним. Если мы поймем, что они боятся, мы их окружим…

– И что?

– Пригрозим пристрелить, – твердо ответил Маладикт.

– А если они не поверят?

– Значит, пригрозим погромче! – сказал Маладикт. – Довольна? И я, черт возьми, надеюсь, что у них есть кофе!

Есть три вещи, которые хочется сделать всякому солдату во время короткого привала. Закурить, развести костер… ну а третья вещь не предполагает огня, зато требуется дерево[6].

Двое солдат развели костер и поставили котелок. С повозки спрыгнул молодой человек, потянулся, зевнул и не спеша зашагал в лес. Он нашел подходящее дерево и через мгновение принялся внимательно изучать кору на уровне глаз.

Стальной наконечник арбалетной стрелы прижался к его шее, и чей-то голос произнес:

– Подними руки и медленно обернись.

– Что, прямо сейчас?

– Э… нет. Сначала можешь закончить.

– Честно говоря, сомневаюсь… Погодите-ка… сейчас. Так, – молодой человек поднял руки. – Вы понимаете, что мне достаточно закричать?

– И что? – сказала Полли. – А мне достаточно нажать на крючок. Проверим, кто быстрее?

Мужчина обернулся.

– Я же говорила, – Полли отступила на шаг. – Это снова он. Де Словв. Газетчик.

– О! Так это вы, – сказал де Словв.

– Кто? – уточнила Яшма.

– О боги… – сказал Маладикт.

– Послушайте, я бы отдал что угодно, чтобы с вами поговорить! – воскликнул де Словв. – Ну пожалуйста…

– Ты на стороне врага! – прошипела Полли.

– Что? А, вон те парни? Нет. Это солдаты из отряда лорда Ржава. Из Анк-Морпорка. Их послали в целях безопасности.

– Они должны защищать вас здесь, в Борогравии? – уточнил Малекдикт. – И от кого же?

– Э… теоретически – от вас.

Яшма подалась вперед.

– Ета… Какие ефективные охранники.

– Я обязан поговорить с вами! – горячо повторил де Словв. – Невероятная история! Вас все ищут. Это вы убили старика углежога и его жену?

Пели птицы. Вдалеке послышался крик самки синеголового дятла.

– Патруль нашел свежие могилы, – сказал газетчик.

В вышине цапля, зимняя гостья со стороны Пупа, прилетевшая на озера, издала мерзкий звук.

1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 73
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Пехотная баллада - Терри Пратчетт.
Комментарии