Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Роман » Опасное искусство (СИ) - Кэмерон Кальтос

Опасное искусство (СИ) - Кэмерон Кальтос

Читать онлайн Опасное искусство (СИ) - Кэмерон Кальтос

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 131
Перейти на страницу:

— Миледи, мы рады видеть вас на этом торжественном фестивале.

Габриэль решил последовать примеру аргонианина, и девушки ответили им удивительно синхронным книксеном, будто репетировали специально несколько дней подряд.

Леонсия была в длинном белом платье с лёгкой пышной юбкой, и Рэл задержал на ней взгляд — дольше, чем требовалось. На короткое мгновение ему показалось, что где-то он видел её ранее, и Габриэль понял, что это очень важное чувство, которое он не в силах забыть. Но с каждой секундой оно ускользало, как ускользнул однажды и этот очаровавший его образ Леонсии. Сейчас Габриэль смотрел на неё и видел то, что много лет назад безвозвратно потерял.

— Рэл, ты… всё хорошо? — Эльфийка растерянно улыбнулась, не зная, как реагировать на его бесстрастный ностальгический взгляд, обращённый к ней, и Габриэль тут же отвернулся, сам не понимая, что на него нашло.

Спас Фалько, эмоционально хлопнув бретона по плечу.

— Он потерял дар речи от вашей очаровательной красоты. — И пригласил Леонсию, пытаясь разрядить напряжённую обстановку: — Вы не против?

Альтмерка с радостью положила свою ладонь в его руку, и, несмотря на раненую ногу, Джи увлёк её за собой в танец. Чтобы не выглядеть полным дурнем, Габриэлю пришлось поступить точно так же с Мэри.

— С тобой точно всё нормально? — вдруг серьёзно спросила имперка, слегка нахмурив тонкие брови. — Что это с тобой было?

Рэл отвесил уважительный поклон в ответ на её реверанс, и девушка, коснувшись пальцами его ладони, закружилась в быстром танце.

— Не обращай внимания. Задумался.

Мэри сделала красивый пируэт, отчего её юбка разлетелась пёстрыми лепестками в разные стороны.

— Сегодня ты ведёшь себя очень странно. Это всё-таки из-за Чейдинхола?

— Это не должно тебя волновать. — Габриэль решительно прижал её к себе.

— Это связано с контрактом?

— Давай не будем о контрактах?

Мэри снова приблизилась к нему, лукаво заглянув в глаза.

— И о чём же ты хочешь поговорить?

— Выпьем?

— О! — Кажется, это предложение девушка одобрила, и, выводя Рэла из толпы, потянула за собой к тому ларьку с мёдом. Они взяли две большие кружки, и Мэри по-хулигански уселась на невысоком заборчике между домами, свесив ноги. Габриэль прислонился рядом.

— О чём хочешь поговорить, кроме работы?

— Возможно, о тебе.

— Обо мне? — Он удивился. — Скучнее разговора ты и представить себе не можешь.

— Отчего же? Ты уже так давно с нами, а я совершенно ничего о тебе не знаю. Откуда ты? Кто ты?

Габриэль сделал большой глоток холодного дурманящего напитка и принялся наблюдать за танцующими людьми.

— Я родился в Лейавине, а когда родители умерли, переехал в Бруму к родственнице.

— Извини.

— Да брось, — с возрастом такие разговоры воспринимались легче. — А ты откуда?

— Из Имперского Города.

— Несколько последних лет я жил там. Потрясающее место.

— Не сказала бы…

— Почему?

— Потому что всё моё детство и юность прошли в страхе и ненависти.

— К кому?

— К родителям. К людям, которые меня окружали. К самой себе.

— Не будем о плохом, — предложил Габриэль, видя, что Мэри стала грустнее, но она сама продолжила:

— Вот я и сбежала от такой жизни. Зарезала собственного жениха, которого ненавидела, и хотела отправиться в Скайрим.

— Почему именно Скайрим?

— Мне кажется, там здорово. Вечные снега, горные вершины, небольшие уютные домики… не то что здесь.

— Хорошо там, где нас нет, — подытожил Габриэль. — И как ты оказалась в Тёмном Братстве?

— Аркуэн удалось найти меня раньше, чем я пересекла границу. С тех пор всю свою жизнь я посвящаю тому, что нестыдно называть семьёй.

— Я рад, что ты нашла своё место в этой жизни.

— Разве у тебя не так?..

От ответа его спасли Фалько и Леонсия, выступившие из толпы уставшие и счастливые. Эльфийка прислонилась к забору рядом с Габриэлем.

— А я уже подумала, что вы решили нас бросить!

— Избавишься от них, как же… — проворчал рядом Фалько, и Габриэль заметил, что он стал хромать ещё сильнее. Ящер упрекнул его: — И не стыдно пить без лучшего друга?

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

— Пойми меня правильно, я с дамой… — пошутил Рэл, не заметив, когда это Фалько начал считать их лучшими друзьями. Аргонианин одобрительно кивнул.

— Пожалуй, мы с Леонсией прогуляемся наедине, — вдруг сообщила Мэри, спрыгивая на землю. — Если вы не будете против.

— Ваше желание для нас закон, — почтительно отозвался Фалько, наблюдая за тем, как девушки уходят, и резко обратился к Рэлу: — Хорош штаны протирать, пойдём, познакомлю тебя с окрестностями Коррола.

Джи начал осторожно пробираться сквозь толпу к северным воротам, и вскоре они оказались за городскими стенами в просыпающемся весеннем лесу, на который каплями росы уже опустились густые сумерки. От дороги вскоре ответвилась тонкая неприметная тропинка, и Фалько свернул на неё.

Запахло влажностью лесного заболоченного озера, ряской, сырой землёй и свежей душистой хвоей. Тонкая рябь, бегущая по поверхности воды, очаровывала, нагоняя безвкусную апатию. Даже шум праздника в городе почти полностью стих.

— Красиво здесь, правда? — зачем-то спросил ящер, опускаясь на землю подле высокой ели. Габриэль коротко кивнул. — Именно здесь и нашла меня Леонсия, едва живого.

— Леонсия?

— Я встретил её до того, как присоединился к Братству.

— Как именно это случилось?

— Это запутанная история. — Фалько подобрал камешек и бросил его в озеро, отчего на воде образовались ровные круги. — Раньше у меня была интересная жизнь, я вёл прибыльные дела с торговцами из Аргонии, и очень тесно дружил с одним влиятельным мером. До тех пор, пока за одним из ужинов вместо вина не осушил бокал с ядом. С трудом сбежал и укрылся здесь.

— Хорошо, что она оказалась рядом.

— Да. Она спасла меня, а потом помогла подняться на ноги, ведь у меня совершенно ничего не осталось, и отомстить. Тогда я ещё не знал, кто она такая.

— Так ты и попал в Братство.

— Так я и попал в Братство. Знаешь, я убил того мера, но до сих пор не уверен, что это он пытался убрать меня. Какие-то странные чувства…

— Ты об этом жалеешь?

— Нисколько, — признался он. — Если бы не все эти события, я бы не встретился с Леонсией.

Габриэль вдруг догадался:

— Так она тебе нравится.

Фалько отреагировал излишне агрессивно:

— И тебе?

— Не знаю. Она на кого-то похожа…

— Я видел, как ты на неё пялился сегодня.

— Да не люблю я её, Джи, — отрешённо отозвался Рэл, уходя в свои мысли. — Просто я вдруг понял, что мы с ней будто уже встречались когда-то, что она очень сильно на меня повлияла. Сам не знаю, что на меня нашло. В любом случае не переживай. Я не собираюсь вам мешать.

— А чему тут мешать? — спросил он в пустоту. — Я аргонианин, Рэл, а она высшая эльфийка. Между нами ничего и быть не может. И уж точно из нас двоих она предпочла бы тебя.

— Перестань молоть чепуху, — Рэл заговорил эмоциональнее. — В отличие от меня, тебя с ней очень многое связывает.

— Это пока что…

— Да что ты заладил? Говорю же, я люблю только одну эльфийку.

Аргонианин скудно рассмеялся, поднимаясь на ноги.

— Ладно, шутник, пора возвращаться.

Обратный путь прошёл в молчании, потому что каждый задумался о чём-то своём. Габриэль до сих пор корил себя за то странное промедление, нашедшее на него, когда он увидел Леонсию, а Фалько, наверное, пытался смириться со своими безнадёжными чувствами. Габриэль верил в межрасовую любовь. Конечно, большой семьи с толпой детишек у этих двоих точно не будет, но вот ответить Джи взаимностью эльфийка вполне могла бы. Перед харизмой этого аргонианина трудно устоять.

Гуляния в Корроле продолжались, будто это была единственная ночь в году. Габриэль шёл рядом с Фалько, минуя танцующих горожан подле Дуба, и свернул к городскому фонтану, где была более спокойная обстановка. Вдруг кто-то его окликнул, и Рэл обернулся, заметив, что его спутник даже не обратил на это внимания, решив остаться наедине со своим одиночеством.

1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 131
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Опасное искусство (СИ) - Кэмерон Кальтос.
Комментарии