Драконья буря - Сара Далтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Немного погодя жена принесла чистые одеяла и поднос с похлёбкой и хлебом. Похлебка не была густой, а хлеб был черствым, но Карина решила, что это самое вкусное блюдо, которое она когда-либо пробовала. Каждую каплю вытирали хлебом, а когда кончился хлеб, пустили в ход пальцы.
Несмотря на отсутствие Ревы, Карина не могла отрицать, что день, проведенный в комнате таверны, пока они грелись, был одним из лучших в ее жизни. Одеяло было из такой грубой шерсти, что у нее зудела кожа, но сидеть у огня в тепле было чудесно. Затем, одна за другой, они купались в горячей воде. Но день клонился к концу, и они не могли игнорировать неотложный вопрос об исчезновении Ревы.
— Кто-то забрал ее, когда мы дрались с ворами, — сказала Карина, размышляя вслух. — Но почему? Если бы это был кто-то из воров, он наверняка забрал бы и ее сумку.
— Возможно, он думал, что остальные обворуют нас, а Реву он хотел за ее тело, — ответила Рохеса.
Карина почувствовала ком в горле, но попыталась сосредоточиться и продолжить тщательно обдумывать, что могло произойти.
— Может, кто-то воспользовался шансом? Сестры? Мы знаем, что они ищут нас.
— Разве они не захотят схватить нас всех? — отметила Эмилия.
— Рева убила сестру Валерию. Рева — их приоритет, а не мы, — ответила Лотти.
— Она права, — сказала Карин. — Они хотят ее больше, чем нас. Особенно, если мы защищались от группы бандитов. Без сомнения, они думали, что воры все равно убьют нас. Это явно Сестры. Подумайте о записке в сумке Ревы. Это должны быть Сестры. Они выжидали, пока мы обошли каждую деревню, исполняя песни, как дуры.
— Нам нужны были деньги, — напомнила ей Рохеса. — Мы должны были есть.
— Нам нужно одеться и идти, — сказала Карина. — Нам придется использовать оставшиеся деньги, которые мы сэкономили для Зантоса, и купить припасы. Пойдем на север по Торговой дороге. Возможно, сможем обогнать сестер. Я бы поставила на то, что они вернут Реву в Сады.
Огонь потрескивал, женщины собирали свои вещи и одевались. Был полдень, когда они вышли из таверны. Рохеса подошла к хозяину таверны, чтобы спросить его, где они могли купить припасы для пути, а Карина вышла в маленькое поселение, чтобы наполнить легкие свежим воздухом. Дождь прекратился, и вышло теплое солнце, чтобы высушить грязь. Ее ботинки все еще застревали в мягкой почве, но они не скользили, как это было в лесу. Она уже собиралась заговорить с женщиной, несущей двух мертвых кроликов через поляну между фермой и таверной, когда звук остановил ее.
Пение.
Она знала эти голоса. Она знала, что такое звук звенящего света.
Она повернулась и поспешила в таверну. Лотти была ближе всего к ней, поэтому она схватила ее и прошептала ей на ухо:
— Сестры близко.
Лотти схватила Рохесу за руку, пока Рохеса набивала свою сумку солониной.
— Нужно уходить.
Карина схватила Эмилию за локоть и повела вперед, спеша через поселок на звук певцов. Было похоже, что они уходят из деревни, но Карина только догадывалась — трудно было уловить звуки, доносившиеся до них ветром. Возможно, Сестра остановилась в этой маленькой деревне за припасами, как это сделали Карина и другие. Она могла только надеяться, что Рева с ними и что они смогут вырвать ее из когтей Сестер. Но было почти невозможно увидеть, что происходит, не подойдя слишком близко к Сестрам и не рискуя собственным разоблачением.
— Постой, — сказала Лотти. — Мы будем следовать за ними, но нельзя попадаться на глаза.
— Нам нужно посмотреть, у них ли Рева, — настаивала Карин.
— Послушай, — сказала Лотти. — Нам слышно, как они поют. Там полдюжины, а то и больше. Слышишь звук цепей? Их слишком много, чтобы мы могли подобраться слишком близко. Нам нужно быть вдали от них. Нам нужно оставаться скрытыми.
Хотя она знала, что Лотти была права, Карина не могла не скрипеть зубами от разочарования. Ей нужно было точно знать, с ними ли Рева. Но даже если бы ей удалось хотя бы мельком увидеть Сестер и их пленников, не было гарантии, что она увидела бы Реву среди остальных. Это не стоило риска.
Она пошла более неторопливым шагом. Она позволила песне Сестер стать ее ориентиром.
18
РЕВА
Хлопанье крыльев наполняло ее уши, как шум разбивающихся волн. Она видела море с высоты и знала, куда летела. Тепло Зантоса взывало к ней, как маяк, но существовал барьер. Она боролась с ветром, который толкал ее к Эстале.
Рева резко проснулась и села прямо. У нее болела спина. Ее ноги онемели, а тело было таким холодным, что она дрожала.
И она была голой.
Она укуталась в шкуры, озираясь. Она сидела на небольшой куче шкур на твердой каменистой земле. Над ее головой был высокий потолок, тоже каменный, а рядом с ней стояла небольшая тарелка с хлебом и сыром, а также чашка с водой. Рева выпила воду, поела и медленно поднялась на ноги. Она вздрогнула, перенеся вес на правую лодыжку. Она проверила ее во второй раз. Она не была сломана, но было больно. Должно быть, она подвернула ногу, когда… когда… Что случилось? Она упала с неба. Точно. Она была в форме дракона и упала с неба, потому что была слаба.
Но что еще хуже — с ней был второй дракон. Рева рванулась вперед, отчаянно пытаясь понять, что происходит. В конце концов, она была не последним драконом — был еще один, и его звали Сэм. Куда он делся?
Рева подошла к дальней стене, где она видела солнечный свет. В скале была щель, пропускающая свет в полутемную комнату. Ей пришлось встать на носочки, чтобы посмотреть в щель, но когда она это сделала, то