Пассажирка - Зофья Посмыш
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты сошла с ума!
— Я хочу получить свой долг, — сказала Лиза, не глядя на него.
— Что ты несешь? Какой долг?
— Благодарность. За то, что она пережила Освенцим.
В этот момент Марта взглянула на них с нескрываемым любопытством. Вальтер побледнел.
— Сейчас же вернись в каюту.
В ответ Лиза только рассмеялась.
Он схватил ее за плечо:
— Ты слышишь?
Она не обращала на него внимания и в упор смотрела на Марту напряженным, полубезумным взглядом. Вальтер испугался не на шутку.
— Чего ты хочешь?
Она ответила, по-прежнему не сводя глаз с Марты:
— Чтобы она подошла ко мне и сказала: «Guten Tag, Frau Aufseherin»[11].
— Лиза, — он попытался оттащить ее, — , опомнись!
— Оставь меня! — Она оттолкнула его руку и впервые посмотрела на него. — Ты сделал все, чтобы я поняла ее слова: «Только жажда жизни делает человека рабом». Она была права. Четырнадцать лет я была рабою страха. Боялась потерять твою любовь. Сейчас я свободна.
— Понятно. Ты хочешь меня погубить.
— Я хочу расквитаться. Отойди!
— Теперь я тебя разглядел, — сказал он медленно, отодвигаясь. — Только теперь. Эсэсовка!
Она засмеялась.
— Это будет весьма пикантный скандал! Я уже вижу газетные заголовки: «Жена известного экономиста доктора Вальтера Кречмера, нового советника посольства ФРГ в Бразилии, оказалась бывшей надзирательницей концлагеря».
— Лиза… — не выдержал он. — Ты не можешь хотеть этого, если…
— Хватит! — отрезала она. — Я тоже тебя разглядела.
Он снова схватил ее за плечо:
— Ты сейчас невменяема. Пойдем отсюда!
— Нет. Твоя совесть молчала четырнадцать лет… Ее разбудил… страх за карьеру.
— Лиза, умоляю тебя, ты погубишь нас обоих.
— Слишком поздно, — сказала она, отступая, — поздно говорить о нас обоих.
Она пошла в сторону перил, у которых стояла Марта. Шагов за пять остановилась и продолжала смотреть настойчиво, вызывающе. От этого взгляда нельзя было уклониться. Марта повернулась к ней. Сначала ее глаза, хотя и обращенные к Лизе, смотрели куда-то поверх ее головы. Потом вдруг она хлестнула ее взглядом.
Несколько мгновений обе женщины молча смотрели друг другу в глаза. Вальтер видел издали лицо Марты — презрительное, равнодушное. И видел, как она затем обошла стоящую у нее на пути Лизу, брезгливо, как что-то нечистое, и, не оглядываясь, зашагала дальше. Он прислонился к стене, вытирая пот со лба. Затем по внутреннему коридору побежал в холл, а оттуда на палубу. Он подоспел как раз вовремя, чтобы увидеть, как Марта, кивнув в последний раз провожавшей ее группе, вошла на трап.
* * *Пароход снова был в открытом море. Они стояли у борта и глядели на воду.
— Ты говорил вчера, — начала Лиза, — что мы постараемся как-то справиться с этим.
Вальтер поднял голову и посмотрел вперед. Но, вероятно, солнце резало ему глаза, и он надел темные очки.
— Да, говорил.
— Мы прожили вместе четырнадцать лет, Вальтер.
— Да, — согласился он, — это много.
За их спиной раздался знакомый голос. Они испуганно рванулись к ближайшей двери. Вальтер, однако, не успел ускользнуть.
— Наконец-то! Я ищу вас уже полдня, герр Кречмер. Телефон не отвечает… Вы уже читали? Неслыханный скандал! Немецкое правительство требует… — И Бредли, возбужденный, протянул ему газету.
Вальтер отвел его руку.
— Нет. Вы меня напрасно искали. Понимаете?.. Напрасно. — И, заметив изумление Бредли, Вальтер добавил мягче: — Как видно… — он помолчал, — как видно, вам не с кем будет поговорить об этом. Да. Очень сожалею. Просто… просто вам не везет, мистер Бредли.
Перевод с польского Э. Гессен и В. Головского
~~~
Зофья Посмыш
ПАССАЖИРКА
Повесть
Зав. редакцией В. Ильинков Редактор Л. Стебакова
Художественный редактор Г. Андронова Технический редактор Л. Платонова
Корректор Г. Асланянц
Сдано в набоп 20/VII 1964 г. Подписано к печати 22/VIII 1964 г. А08417. Бумага 84xlO81/16. 4 печ. л. = 6,56 усл. печ. л. 7,47 уч. — изд. л. Заказ № 1155. Тираж 1 000 000 (1—800 000) экз.
Цена 15 коп.
Издательство «Художественная литература» Москва Б-66, Ново-Басманная, 19.
Примечания
1
Имеется в виду канцлер К. Аденауэр. (Здесь и далее прим. переводчиков.)
2
Отряды специально обученных собак.
3
Часть лагеря Освенцим.
4
В гитлеровских концлагерях — помощник надзирателя из числа заключенных.
5
Р а п о р т ф ю р е р — дежурный, по лагерю.
6
Так в концлагерях называли совершенно истощенных, физически и психически надломленных заключенных.
7
В Райске находились сельскохозяйственные плантации освенцимокого лагеря, которые обрабатывали заключенные.
8
Имеются в виду события 13 августа 1961 года, когда правительство ГДР приняло меры по охране и укреплению границ с Западным Берлином. Выступая на следующий день, канцлер Аденауэр призвал Запад установить в ответ экономическую блокаду социалистических стран.
9
Периодические осмотры заключенных, во время которых эсэсовцы отбирали ослабевших и больных для умерщвления в газовых камерах.
10
Особая команда заключенных, обслуживавшая крематорий.
11
Добрый день, фрау надзирательница (нем.).