Дело о счастливом неудачнике - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не сомневайтесь, – ответил Тед Балфур. – Я встречусь с ним через полчаса после того, как покину здание суда.
В дверь постучали. Мейсон нахмурился.
– Я надеялся, что хоть здесь репортеры нас не найдут, – признался адвокат. – Не хотел их видеть, пока мы все не готовы. Но придется. Нельзя допускать, чтобы они думали, что мы скрываемся.
Мейсон распахнул дверь.
Однако на пороге стоял не журналист, а бейлиф, который и отвел собравшихся в эту комнату, чтобы их никто не беспокоил.
– Мне очень не хотелось вам мешать, мистер Мейсон, – извинился он, – но вас ждет крайне важный телефонный звонок.
– Секундочку, – повернулся Мейсон к остальным. – Подождите, пожалуйста, я сейчас вернусь.
– Аппарат в соседней комнате, – сообщил бейлиф.
– Пол, пойдем со мной, – попросил Мейсон. – Возможно, мне сразу же придется дать тебе задание. И ты, Делла.
Делла Стрит и Пол Дрейк стояли по обе стороны адвоката, когда он поднял трубку:
– Алло!
На другом конце провода прозвучал слабый скрипучий голос:
– Мистер Мейсон, надеюсь, вы меня узнали. Это Аддисон Балфур. Пожалуйста, не перебивайте. У меня мало сил. Простите, что я обманулся насчет вас. Мне не следовало слушать других. Я должен был знать, что человек не обретает репутацию, подобную вашей, если он не обладает соответствующими качествами. Я страшно расстроен из-за Гатри, но теперь ему уже ничем не помочь. Мы все когда-нибудь умрем. Вы провели огромную работу. Вы спасли «Балфур Аллайд Ассошиэйтс» от ужасного скандала и большой финансовой потери.
– Вы знаете, что произошло в суде? – удивился Мейсон.
– Конечно. Я также в курсе того, что имело место в кабинете судьи. Хотя я и болен физически, голова у меня пока работает прекрасно. Мне доставлялись отчеты каждые полчаса. Не считайте меня полным идиотом, потому что я позволил Баннеру Болесу уговорить себя уволить вас, чтобы он снова нанял Мортимера Дин Хоуланда для защиты Теда. Выставляйте счет «Балфур Аллайд Ассошиэйтс» на сто пятьдесят тысяч долларов за предоставление юридических услуг и попросите мою секретаршу вернуться на работу. Я заплачу ей крупную сумму наличными, чтобы компенсировать ей дискредитацию личности и временное увольнение. Племяннику моему сможете сказать, чтобы больше не волновался о карточных долгах. Я считаю, что он уже получил хороший урок. А если вы хотите немного развеселить умирающего старика, приезжайте ко мне и скажите мне, что я прощен. Это все. До свидания.
Аддисон Балфур повесил трубку.
Мейсон повернулся к своим друзьям и увидел беспокойство на лицах Деллы Стрит и Пола Дрейка.
– Кто это был? – спросила Делла Стрит.
– Аддисон Балфур, – сообщил Мейсон. – Хочет загладить свою вину. Приглашает как можно скорее приехать к нему.
– Тогда надо немедленно туда отправляться, – решил Пол Дрейк. – Фактически с точки зрения связей с общественностью и нашей рекламы было бы очень здорово, если бы мы дали интервью журналистам после того, как выйдем от Балфура.
– Нам не удастся покинуть здание незамеченными, – сказал Мейсон. – Мы просто объявим репортерам, что направляемся туда. Но интервью будем давать всего через несколько минут, Пол.
Мейсон открыл дверь в комнату для свидетелей, затем внезапно сделал шаг назад и тихо прикрыл ее.
– Придется немного подождать перед тем, как зайти, – улыбнулся он. – Мне кажется, что там обсуждают что-то чрезвычайно важное – для двоих.
Примечания
1
Диффамационное заявление – не влекущее судебной ответственности, например, сделанное адвокату и т. п.
2
Habeas corpus – судебный приказ о доставлении в суд лица, содержавшегося под стражей, для выяснения правомерности его содержания под стражей.
3
Смазочный фонд – деньги для подкупа влиятельных лиц и проведения различных кампаний (амер.).