Укрощение дьявола - Колин Голл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— У тебя так много старых вещей.
— Я живу прошлым. Знаешь, я уподобил тебя женщине Вальтера Скота.
— Правда?
— Да. Его женщины все одинаковы. Они не знают пламенной страсти, они благородны и сдержаны. Вообще для него женщина — воплощенный долг.
— Вилли, мы хорошо начинаем сегодняшний день.
Сара была очарована голосом Вельзевула и захвачена тем, о чем он говорил. Следует сказать, что он превосходно владел своим голосом — всегда спокойным, мягким и чистым. Часом позже Сара пришла из кухни, где готовила обед, Вельзевул сидел на диване, вытянув ноги: на колени он, как обычно положил подушку, на которой для удобства держал книгу, поэтому руки его были свободны.
— Ты только послушай, ведь как будто про меня написано, — оживился он. — «…чарующая мизантропия и мрачность доказывают, сколь ничтожны деятельность и добродетель, и окончательно примиряют меня с самим собою и моим диваном».
— Лучше включи телевизор. Там показывают массовые волнения в Хабаровске. Десятки тысяч людей вышли на улицы с протестом против Кремля.
— Я не люблю Россию. Там все ложь и обман, — порывисто сказал он.
— Когда ты в последний раз был там?
— Я был там…дай подумать, …когда же это я там был? Вспомнил, в тот день, когда власть перешла от Ельцина к Путину.
— Что бы там ни говорили о нем, никто не станет отрицать, что в тот день к русским сошел дьявол лукавый.
— Чтобы ты там не думала, но я не покровительствую Путину. У него своя судьба и его падение произойдет без моего участия.
— Из всех диктаторов только Кастро избежал справедливого возмездия. Саддам Хусейн, Чаушеску, Каддафи, кто следующий? В каких мучениях они закончили свою жизнь! Каддафи просто растерзала толпа, он валялся на земле, а его били прикладами автоматов. Как ужасен этот мир!
— Ад еще ужаснее, — усмехнулся Вельзевул. — Что ты приготовила на обед?
— Цветную капусту, вареную свеклу и тушеную в сливках спаржу. Можно уже садиться за стол.
— Знаешь, от растительной пищи я слабею, становлюсь раздражительным. Мне нужно мясо.
— Ты мог бы есть рыбу, вместо мяса.
— Мог бы, но не хочу.
— Не говорила ли я тебе только вчера, что после простуды прошло всего два дня. Ты еще не восстановил утраченные силы, не пришел в свое прежнее состояние и мясо есть вредно для тебя.
— Но овощная диета довела меня до полного изнурения. Сжалься надо мной! У меня кружится голова, я чувствую себя слабым. Ты отдаешь себе отчет в том, что происходит со мной? Ты сделала меня своей марионеткой!
— Молчи и слушай! Тебе вообще требуется лечение голодом. Твоя кровь отравлена ядами и только голодание может очистить ее.
— Эти твои старания угодить моему вкусу, все твои заботы поначалу умиляли меня, но затем стали утомительными. Ты мне осточертела! Если не остановишься, я поражу тебя молнией!
— Не получится. Молния обязательно ударит в громоотвод.
— Ты так обнаглела в этой своей самонадеянности. О, клянусь… я до тебя доберусь!
В ответ Сара лишь усмехнулась.
— Ты сварливая, упрямая, своенравная… Ты невыносима. Видеть тебя наказание!
— Какая несправедливость! Я лишь делаю то, что считаю необходимым.
— Ну, хорошо. Раз уж ты думаешь так, я все сделаю как тебе хочется. Только заткнись!
— Ну вот, сам видишь, мы опять соримся.
18. Вельзевул стоял перед зеркалом, в котором он отражался в полный рост и тер подбородок. Взгляд его был задумчивым, без глубокого погружения в себя, очень тихим голосом он напевал известный мотив из какой-то итальянской оперы и в позе его была senza rigore* (Непринужденность (ит.). Тем временем в гостиную вошла Сара и он с некоторым раздражением посмотрел на нее, она потревожила его покой. Глядя на нее в зеркало, он подумал, что она уже в нем не возбуждает прежнего интереса.
— Я купила тебе галстук, — говорит она и протягивает ему галстук темно-синий в крапинку. — К твоей голубой рубашке он подойдет