Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Спальни имеют окна - Эрл Гарднер

Спальни имеют окна - Эрл Гарднер

Читать онлайн Спальни имеют окна - Эрл Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Перейти на страницу:

– Итого четыре, – сказал я.

– Четыре! Ты что спятил? Получается три.

– Четыре.

– Ну что ты тут разыгрываешь, Лэм? Хочешь навязать дискуссию?

– Сколько выстрелов сделано из пистолета Доувера Фултона? Ведь он шестизарядный.

– Три.

– Почему же осталось только два патрона?

– Потому что пистолет был недозаряжен. Многие так делают. Так безопасней, – сказал Селлерс.

– Итак, три выстрела, два патрона и один пустой патронник?

– Верно.

– Четыре выстрела, – сказал я.

Селлерс начал поглядывать на меня с некоторой долей уважения.

– Конечно, Лэм, – сказал он, – может быть, ты и прав. Что ты знаешь об этом?

– Я просто сопоставляю: два и два…

– Получается четыре. – Селлерс засмеялся собственной шутке.

– Получается четыре, – повторил я. – Если Фултон стрелял в нее, то как он мог попасть в сумку?

– Может быть, он промахнулся.

– Промахнулся? Но ведь сумка стояла на полу.

– Черт возьми, – сказал Селлерс, – может быть, она наклонилась, чтобы положить туда какую-нибудь вещь, а он решил выстрелить неожиданно, чтобы застать ее врасплох.

– Пусть будет так, – сказал я. – Предположим, она стоит на коленях и открывает сумку. Доувер Фултон стреляет ей в затылок. Он хочет застать ее врасплох… и промахивается.

– Да. Такое вполне вероятно.

– Хорошо. Тогда учтите элемент неожиданности. Итак, что она делает в таком случае?

– Вскакивает, естественно, – сказал Селлерс.

– И поворачивается к нему лицом, – сказал я.

– Ну и что?

– А то, что вторая пуля в таком случае угодила бы ей в лоб.

– Необязательно. Она поворачивается к нему лицом, видит, что происходит, и пытается убежать.

– И тогда уж он стреляет ей в затылок.

– Верно.

– Что же получается? – сказал я. – Он промазывает, когда она неподвижно стоит на коленях, и бьет без промаха, когда она убегает.

Селлерс почесал голову.

– Не знаю, что там произошло, но это вполне приемлемое объяснение.

– Это объяснение, которое ничего не объясняет, – сказал я. – А дело было так: стреляли три раза. Стрелявший знал, что ему надо отчитаться за три выстрела. А он не мог за них отчитаться. Поэтому он отнес пистолет и сумку за пределы мотеля, туда, откуда выстрелы не были слышны, прострелил сумку, принес ее обратно в домик, вложил пистолет в руку Доувера Фултона, запер дверь изнутри и вылез через окно.

– Что-то я тебя не понимаю, – сказал Селлерс. – Зачем ему понадобилось проделывать все это? Столько хлопот!

– Потому что ему нужно было отчитаться за третий выстрел. Полиция должна была найти три пули. Поэтому ему пришлось выстрелить в сумку, где и была найдена третья пуля.

– Тогда получается четыре пули, если так, – сказал Селлерс.

– Совершенно верно.

– Значит, четвертый выстрел сделан только для того, чтобы отчитаться за третий? Зачем?

– Затем, – сказал я, – что третья пуля попала в стрелявшего.

Селлерс был в полном недоумении. Он долго моргал и жевал губами, пытаясь переварить эту мысль.

– Это предположение, – сказал он наконец, – всего-навсего предположение, предположение и больше ничего.

– Помимо предположения, есть еще и факты, – сказал я. – Где была одежда убитой, когда вы обнаружили трупы?

– Часть одежды была на ней, остальная… дай вспомнить… ага… остальная в сумке.

– В том-то и дело. Женщина, проводящая свой уик-энд в гостинице, не станет комкать и мять свои вещи. Ведь в коттедже есть и платяной шкаф, и вешалка. Когда началась стрельба, сумка была открыта и стояла на полу возле стула. А кофта висела на спинке этого стула. Убийца запаниковал, схватил кофту, скомкал ее и сунул в сумку.

– Уж больно много ты знаешь, – сказал Селлерс многозначительно. – Еще бы! Ведь ты был в мотеле как раз в это время. – Он задумался. И вдруг сказал: – Господи! Наконец-то дело начинает проясняться! Прошу всех быть свидетелями! Он был в мотеле, когда произошло убийство. И если это действительно убийство, то его совершил он.

– Я не убивал, потому что я не ранен. Третья пуля попала в того, кто стрелял. Взгляните на фотографии, на которых изображена внутренность комнаты, где были найдены тела убитых. Взгляните на вешалку для полотенец.

– А что там такое?

– Там два полотенца для рук и всего одно банное полотенце.

– Ну?

– Каждому постояльцу гостиницы положено одно полотенце для рук и одно банное. Значит, на вешалке должно быть два полотенца для рук и два банных полотенца. Где же второе банное полотенце?

– Не знаю, черт возьми! – сказал Селлерс. – В наши обязанности не входит проверять наличие белья.

– Убийца был ранен, – сказал я, – и перевязал рану банным полотенцем, чтобы остановить кровотечение. Вероятно, кровотечение было не очень сильным, но полотенце было использовано именно с этой целью.

– Это нелепое предположение, Лэм, нелепое. Просто фантастическое!

– Согласен. Но оно стоит того, чтобы его проверить.

– Да, ты абсолютно прав, – вмешалась Берта, – оно стоит того, чтобы его проверить. Подумай только, что будет со страховой компанией, Фрэнк!

– Как это? Не понимаю.

– У них такое правило: если происходит самоубийство, а годичный срок со дня заключения договора еще не истек, то страховая компания не платит ни копейки, – сказала Берта. – Если смерть наступает от других причин, они платят сорок тысяч долларов. Если же произошел несчастный случай, то страховая компания выплачивает двойную компенсацию.

Селлерс присвистнул.

– Мы как раз этим занимаемся, то есть я хотела сказать – я этим занимаюсь, – сказала Берта.

– Продолжай, Лэм, – сказал Селлерс.

– Это была вовсе не любовная история. Минерву Карлтон шантажировали. Вымогатель требовал слишком крупную сумму, которую она не могла уплатить. Он же угрожал, что расскажет обо всем мужу.

– Если ее шантажировали, то, наверное, так все оно и было, – сказал Селлерс.

– Она же решила нанести шантажисту ответный удар, – сказал я, – и обратилась за помощью к своему бывшему боссу Доуверу Фултону. Она его уважала. Возможно, даже была влюблена когда-то. Этого я не знаю наверняка. Но, во всяком случае, она к нему обратилась, и он решил ей помочь. Они договорились, что Доувер Фултон сыграет роль ее мужа. Дело в том, что шантажист ни разу не видел Стэнвика Карлтона. Итак, Фултон сыграл Стэнвика. Может быть, он даже вошел в роль и воскликнул: «Моя жена была мне неверна? Что с того? Я ее прощаю!» Может быть, он ее даже поцеловал и сказал вымогателю: «А теперь пойди и утопись!»

– Такое вполне вероятно, но нужны доказательства, – сказал Селлерс.

– Я и пытался найти доказательства. А ты надел на меня наручники.

– Ты совершенно прав, я надел на тебя наручники. Но ты был пойман с поличным.

– Я ее не убивал.

– Если ты не убивал, зачем же ты убежал, приятель? Ты ведь знаешь, что за это бывает. А ты думал, что можешь убежать и тебе это сойдет с рук. Ты даже не подумал, что тебя могут опознать. Но я сразу догадался. Я вспомнил описание маленькой блондинки, которое давал мне ты, и сопоставил его с описанием убитой девушки. Я…

– Да, знаю, знаю. Я все это уже слышал по радио.

Селлерс уставился на меня.

– Я снял отпечатки пальцев с целлофановой обертки книги, и это были твои отпечатки.

– Конечно, – сказал я, – я же там был.

– Так, – сказал Селлерс, обращаясь к Клэр и Берте, – запомните, он уже дважды признался.

– Есть все основания считать, что вокруг клуба «Кабанита» собралась большая группа шантажистов. Вообще-то это обычное явление в больших городах, где много бездельников и гуляк.

Обычно какой-нибудь шустрый малый, сообразительный и с хорошей памятью на лица, торчит в клубе и наблюдает за публикой. Охотится в основном за приезжими. Это, как правило, женатые люди из провинции, которые вырвались в большой город поразвлечься. Почти в каждый ночной клуб съезжаются вымогатели. Здесь они ищут поживу: изучают публику, стараются запомнить номер автомобиля или еще что-нибудь… чтобы заработать хоть немного наличными. Как правило, это все мелкий шантаж. Я думаю, что Том Дэрхэм – шантажист. А Боб Элджин знает, кто такой Том Дэрхэм и где его можно найти.

Дэрхэм останавливается в гостинице «Вестчестер Армз». Он съехал сразу же после убийства. Тогда я подумал, что он обнаружил слежку и поэтому скрылся. Теперь же я думаю, что он скрылся потому, что узнал об убийстве. Его нужно обследовать. Вполне вероятно, что в нем сидит пуля 32-го калибра.

– Хорошо, – сказал Селлерс, – я посмотрю, что можно сделать.

– Вчера я был в клубе «Кабанита». Хотел добыть кое-какие фотографии. Кое-кому это очень не понравилось. Пытались даже побить меня. С трудом унес ноги. Но фотографии все же добыл. И заодно адрес Люсиль Холлистер. Я пошел по этому адресу, чтобы проверить, кто там в действительности живет. И проверил. Но кто-то следил за мной. Или же просто знал, что я туда направляюсь.

– Мало ли что ты скажешь, – сказал Селлерс. – У тебя нет свидетелей.

1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Спальни имеют окна - Эрл Гарднер.
Комментарии