Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Попаданцы » XVII. Аббат (СИ) - Башибузук Александр

XVII. Аббат (СИ) - Башибузук Александр

Читать онлайн XVII. Аббат (СИ) - Башибузук Александр

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 52
Перейти на страницу:

Он внимательно на меня посмотрел.

Я встал, подошел к окну, помедлил, потом развернулся к гостю и тихо сказал:

— Все просто: пока она жива, нам угрожает опасность. А его высокопреосвященство отдал решение по герцогине на мое усмотрение.

— Вы не от него узнали о моей связи с Марией де Шеврез? — быстро поинтересовался шевалье.

— От него.

По лицу де Браса пробежала злая гримасса.

— В таком случае, я не удивлен в том, что он посчитал нужным свести нас. Ненавижу, когда мной играют, как шахматной фигурой. — Он налил себе вина и одним глотком осушил бокал. — Хорошо, какие ваши предложения, Антуан?

Я немного помедлил с ответом.

— Пока меня интересует только ваше принципиальное согласие на участие в возможной операции. Настаивать я не хочу и не буду, но, возможно у меня получится вас как-то заинтересовать? Что вас интересует? Деньги? Правда сомневаюсь, что в деньгах у вас есть нужда. Что тогда?

Франсуа криво улыбнулся.

— Деньги меня сейчас интересуют глубоко во вторую очередь. Меня сейчас гораздо больше привлекает благополучная и спокойная жизнь в прибыльном баронстве или сеньории, чем участие в сомнительных интригах нашего патрона. Однако, я понимаю, что отсидеться в кустах не получится, а Ришелье меня сюда отправил не зря. У вас есть идея, как избавиться от этой сучки?

— Пока нет, — признался я. — Она находится недалеко, но в замке под надежной охраной. Возможно получится ее выманить, но способа я еще не придумал. К тому же, у меня при себе мало надежных людей. Если точнее, всего пятеро вместе со мной. К слову… мне посчастливилось встретить Арамиса и Портос, а вернее, Анри д’Арамица и Исаака де Порто.

— Тех самых? — Франсуа удивленно вздернул бровь. — Если не ошибаюсь, прототипы которых использовал Дюма?

— Да, тех самых. Осталось только найти Атоса и д’Артаньяна и будет полный комплект.

— С д’Артаньяном я вас опередил! — захохотал де Брас. — Правда он несколько другой, чем у Дюма. А вот Атоса еще не встречал. К черту! Давайте напьемся, а поутру уже решим, как быть с Машкой.

— Напьемся? — я с сожалением вздохнул. — Говорил же, с алкоголем у меня напряженные отношения. Но я сейчас предоставлю вам отличных собутыльников. Скорей всего, с д’Артаньяном вы уже пили, теперь попробуйте с его подельниками Арамисом и Портосом. А я поддержу присутствием.

— Зовите! — махнул рукой Франсуа.

Мы все переместились в сад, где мэтр Гастон лично разжег мангал и принялся за шашлыки. Я в деле общей попойки участвовал только с сидром, а вот остальные ударили по вину.

Вечер прошел на славу, мы славно повеселились, попутно де Брас преподал Исааку и Арамису несколько уроков фехтования и во всех учебных схватках разгромил парней наголову. Фехтовать он умел, ничего не скажешь, причем великолепно: хладнокровие сочеталось с удивительной быстротой и отличной техникой.

А дальше, кавалеры дружно отправились в бордель. Без меня, естественно.

Но у меня, наконец, сложилось некоторый план.

И по утру, я сразу приступил к его исполнению.

— Немедленно отправляйтесь к своим друзьям и сообщите, что исполнили приказание и отравили меня.

Арамис ошарашенно вытаращил глаза.

— Но, ваше преподобие…

Я досадливо поморщился.

— Что вам непонятно? Я действительно притворюсь больным. А дальше мы посмотрим какой они сделают следующий шаг. Теперь обговорим детали…

После того, как я отпустил его, Франсуа одобрительно кивнул.

— Думаете, герцогиня покинет замок?

— Не исключено. Она падка на смазливых парнишек.

— Что есть — то есть, — де Брас улыбнулся. — Признаюсь, в свое время я сам был несколько очарован ей. Но ее коварству и хитрости позавидует сам дьявол. К счастью, по воле случая, у меня отрылись глаза раньше, чем она отправила меня на тот свет. К слову, как вы видите свое будущее?

— Примерно так же, как и вы, — я пожал плечами. — Все эти интриги надоели до чертиков. Но, увы, от меня мало что зависит. Одно ясно, я постараюсь сделать все, чтобы вырваться из-под опеки.

— Сами станете кукловодом? — голос шевалье стал очень серьезным.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Я немного помедлил и уклончиво ответил.

— Никогда не говори никогда. Но между ролью куклы и ролью кукловода, я однозначно выберу последнюю.

Де Брас промолчал, но по его лицу было видно, что он согласен со мной.

Потянулось томительное ожидание. Чертов Арамис к вечеру не явился, я уже стал подозревать, что его использовали и уже ликвидировали за ненадобностью. Между мной и де Брасом лед потихоньку начал таять. Он оказался вполне нормальны парнем, простым и понятным. Но мы негласно установили правила: разговаривали только на актуальные темы, а наше прошлое и работу на Ришелье напрочь исключили из общения.

Анри д’Арамиц явился только к исходу следующего дня. Я его сразу затащил к себе в кабинет.

— Рассказывайте!

Парень скользнул взглядом по де Брасу.

— Смелее, этот кавалер находится с нами в одной лодке.

— Я виделся с герцогиней де Шеврез! — выпалил с мечтательным выражением на лице Арамис. — Она… она… — он замолчал.

— Она очаровательна? — сухо переспросил де Брас. — Не так ли?

— Я не считаю нужным обсуждать достоинства этой дамы с вами! — неожиданно ощетинился Арамис.

Франсуа усмехнулся.

— Вы когда-нибудь интересовались пауками, молодой человек? — в голосе де Браса проскользнула издевка.

— Причем здесь пауки? — Арамис посмотрел на меня, словно искал поддержки, но я смолчал.

— Я вам расскажу про один вид пауков, — спокойно продолжил Франсуа. — У этого вида, самок называют Черными вдовами. Называют так, потому их самки, после спаривания с самцами, их съедают. Так вот, молодой человек, упомянутая вами дама — самая настоящая Черная вдова. Сейчас, я не дам за вашу жизнь даже паршивого гроша! Она всегда уничтожает использованных мужчин. Живой пример перед вами. Я просто чудом остался жив.

Арамис вздрогнул.

Я его подбодрил.

— Оставьте сомнения, мой друг.

— Простите… — парень поклонился. — У меня не было причин не доверять вам. Вы все рассчитали правильно, ваше преподобие. После того, как я сообщил, что задание выполнено, меня не наградили, сославшись на необходимость дождаться пока вы умрете. А задержался я потому, что со мной захотела поговорить герцогиня де Шеврез. Вчера вечером я с ней встретился и провел с ней… — он замялся. — Провел с ней ночь. Мне кажется, я завоевал ее доверие. К сожалению, она уже уехала, но она назначила мне следующую встречу. Она произойдет через неделю. Подразумевается, что вы к этому времени уже умрете.

— Где?

Арамис назвал место, в половине дня пути от аббатства.

— Сколько с ней было людей?

— Около пятнадцати хорошо вооруженных кавалеров. Руководил ими ваш знакомый Базен де Барруа.

— Хорошо…

После того, как я отпустил Анри, мы переглянулись с де Брасом.

— Если не использовать этот шанс, другого может и не представиться.

Франсуа досадливо потер подбородок.

— Вы правы. Антуан. Только не пойму, почему бездействует Ришелье.

Я ненадолго задумался и сухо ответил:

— Он как всегда пытается загребать жар чужими руками. Но сейчас речь идет о наших жизнях.

— Надо действовать! — де Брас решительно прихлопнул рукой по столу. — Однако, у нас маловато людей для такой операция, хотя… — он зачем-то улыбнулся. — Я знаю того, кто нам поможет… — и на мой молчаливый вопрос ответил. — Похоже, нам не обойтись без д’Артаньяна. Я передам ему письмо, если он все еще в Париже, то обязательно откликнется. Если нет… попробуем обойтись своими силами.

Почти сразу же началась подготовка к операции. Я установил строгий пропускной режим в аббатстве, одновременно пошли слухи о том, что мое состояние здоровья быстро ухудшается. Попутно, мы успели провести рекогносцировку на предполагаемом маршруте де Шеврез и выбрали подходящее место.

А за день до встречи Арамиса с герцогиней, в аббатство приехал шевалье Шарль д’Артаньян.

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 52
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу XVII. Аббат (СИ) - Башибузук Александр.
Комментарии