Враг - Ли Чайлд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Кто-то передал Васселю и Кумеру портфель.
– В самом деле? В качестве подарка?
Я не ответил.
– Я ничего такого не помню, – сказала Нортон. – И когда это произошло?
– Во время ужина, – сказал я. – Или когда они уже уходили.
Пауза получилась долгой.
– Портфель? – переспросила Нортон.
– Это сделали вы? – вмешалась в разговор Саммер.
Нортон посмотрела на нее с непонимающим видом. Она была искренне удивлена либо обладала навыками превосходной актрисы.
– Что я сделала?
– Вы передали им портфель?
– Зачем мне передавать им портфель? Я едва с ними знакома.
– Насколько хорошо вы их знаете?
– Встречалась с ними пару раз несколько лет назад.
– В Ирвине?
– Думаю, да.
– Почему вы оказались с ними за одним столом?
– Я сидела в баре. Они меня пригласили. Было невежливо отказаться.
– Вы знали о том, что они приедут? – спросил я.
– Нет, – ответила Нортон. – Понятия не имела. Я удивилась, что они не в Германии.
– Значит, вы достаточно хорошо с ними знакомы, если знаете, где они базируются.
– Крамер был командующим бронетанковых войск в Европе. Они офицеры его штаба. Меня бы удивило, если бы их база находилась на Гавайях.
Вновь наступило молчание. Я смотрел в глаза Нортон. Она ни разу не остановила взгляд на портфеле Крамера дольше чем на полсекунды. Ровно настолько, чтобы понять, что портфель принес я, и сразу же о нем забыть.
– Что здесь происходит? – осведомилась она.
Я не ответил.
– Объясните мне.
Я показал на портфель.
– Это портфель генерала Крамера. Он потерял его перед самым Новым годом, а сегодня портфель появился. Мы пытаемся выяснить, где он находился все это время.
– И где Крамер его потерял?
Саммер наклонилась вперед.
– В мотеле, – сказала она. – Во время любовного свидания с женщиной из нашей части. Женщина приехала на «хамви». Таким образом, мы ищем женщину, которая знала Крамера, имела доступ к «хамви» и отсутствовала в части перед Новым годом, а также была на вчерашнем ужине.
– Других женщин на ужине не было, – сказала Нортон.
Тишина.
Саммер кивнула.
– Мы знаем. И обещаем сохранить все, что здесь услышим, в тайне, но сначала вы должны подтвердить, что вы передали портфель.
Все молчали. Нортон смотрела на Саммер так, словно та пошутила, но суть шутки осталась ей непонятна.
– Вы полагаете, что я спала с генералом Крамером? – спросила Нортон.
Саммер не ответила.
– Так вот, это не так, – сказала Нортон. – Боже упаси.
И опять все немного помолчали.
– Я не знаю, плакать мне или смеяться, – заговорила Нортон. – Меня одолевают противоречивые чувства. Это совершенно абсурдное обвинение. Я удивлена, что вы его выдвинули.
Мы продолжали молчать. Нортон улыбнулась, словно происходящее изрядно ее забавляло. Я не увидел гнева. Она закрыла глаза, а когда вновь их открыла, мне показалось, что она стирает наш разговор из памяти.
– Из портфеля что-то исчезло? – спросила она.
Я не ответил.
– Помогите мне понять происходящее, – сказала Нортон. – Я не вижу повода для вашего странного визита. Из портфеля что-то пропало?
– Вассель и Кумер утверждают, что нет.
– Но?
– Я им не верю.
– А должны верить. Они старшие офицеры.
Я промолчал.
– А что говорит ваш командир?
– Он хочет прекратить расследование, поскольку опасается, что всплывет какой-то компромат.
– Вам стоит прислушаться к его мнению.
– Я следователь. Я должен задавать вопросы.
– Армия – это семья, – сказала Нортон. – Мы все на одной стороне.
– Вчера вечером Вассель и Кумер ушли из клуба с этим портфелем? – спросил я.
Нортон вновь прикрыла глаза. Сначала мне показалось, что она теряет терпение, но потом я сообразил, что она пытается вспомнить события вчерашнего вечера, когда она прощалась с Васселем и Кумером.
Она открыла глаза.
– Нет, у них не было портфеля, когда они уходили.
– Вы совершенно уверены?
– Да.
– А как они вели себя во время ужина?
– Они были совершенно расслаблены, – сказала Нортон. – Словно у них выдался свободный вечер и они решили отдохнуть.
– Они сказали, зачем еще раз сюда приехали?
– Вчера в полдень состоялись похороны генерала Крамера.
– Я не знал.
– Насколько мне известно, «Уолтер Рид» передал тело для похорон, а об остальном позаботился Пентагон.
– Где проходили похороны?
– На Арлингтонском кладбище, – сказала она. – Где же еще?
– Но оно в трехстах милях отсюда.
– Приблизительно, если взять по прямой.
– Так зачем же они заехали сюда поужинать?
– Они мне не объяснили, – ответила Нортон.
Я промолчал.
– Что-нибудь еще? – спросила Нортон.
Я покачал головой.
– Мотель? Неужели я похожа на женщину, которая согласится встречаться с мужчиной в мотеле?
Я не ответил.
– Вы свободны, – сказала она.
Я встал. Саммер последовала моему примеру. Я взял портфель Крамера, стоявший на стуле между нами, и вышел из кабинета вместе с Саммер.
– Вы ей поверили? – спросила у меня Саммер.
Мы сидели в «хаммере». Саммер включила двигатель, и обогреватель нагнетал в кабину застоявшийся теплый воздух, пахнущий дизельным топливом.
– Полностью, – ответил я. – Как только увидел, что она не обращает внимания на портфель. Она бы не смогла скрыть волнение, если бы видела его прежде. И я поверил ей, когда она сказала про мотель. Чтобы забраться ей под юбку, потребовалось бы снять номер в «Рице».
– Так что же нам удалось узнать?
– Ничего, – ответил я. – Ровным счетом ничего.
– Нет, мы выяснили, что Бэрд является очень привлекательным местом. Вассель и Кумер все время возвращаются сюда без всяких видимых причин.
– Продолжайте, – предложил я.
– А Нортон считает, что мы все – одна семья.
– Офицеры, – сказал я. – Чего еще вы ждали?
– Вы офицер. И я офицер.
Я кивнул.
– Я провел в Уэст-Пойнте четыре года, – сказал я. – Мне бы следовало знать это лучше. Мне бы стоило сменить имя и вернуться в качестве рядового. Три повышения – и я был бы сейчас специалистом Е-четыре. Может быть, даже сержантом Е-пять. Я сожалею, что это не так.
– Что теперь?
Я посмотрел на часы. Было почти десять.
– Спать, – ответил я. – А на рассвете мы отправимся на поиски баночки от йогурта.
Глава 13
Я никогда не ел йогурт, но видел, как это делают другие, и у меня сложилось впечатление, что каждая порция представляет собой баночку в два дюйма шириной, из чего следовало, что на квадратном ярде поместится около трехсот таких баночек. А значит, на акре – почти полтора миллиона. Таким образом, на территории Форт-Бэрда можно спрятать сто пятьдесят миллиардов баночек. Иными словами, речь шла о поисках спор сибирской язвы на стадионе «Янки».[17] Все эти вычисления я проделал, пока принимал душ и одевался в предутренней мгле.
Потом я присел на свою постель и стал ждать, когда посветлеет небо. Нет никакого резона отправляться на поиски сейчас и упустить один шанс из ста пятидесяти миллиардов из-за того, что будет слишком темно. Но пока я сидел, мне стало ясно, что мы можем увеличить наши шансы, уточнив район поисков. Очевидно, что парень с йогуртом проделал путь от А до Б. Мы знаем, где расположен пункт А – место, где убит Карбон. Выбор пункта Б достаточно ограничен. Б – это случайная дыра в ограде из колючей проволоки или место где-то возле главных зданий базы. Если мы поведем себя умно, то сможем увеличить наши шансы до одной миллионной и найти искомый предмет не через тысячу лет, а всего лишь через сто.
Если только нашу баночку не утащил в норку какой-нибудь голодный енот.
Мы встретились с Саммер в гараже военной полиции. Она была полна энергии, но мы не стали разговаривать. О чем тут говорить, если поставленную задачу решить невозможно. Однако ни один из нас не хотел в этом признаваться. Поэтому мы оба помалкивали. Мы выбрали первый попавшийся «хаммер» и выехали из гаража. Для разнообразия я сел за руль, и мы проделали такое же трехминутное путешествие, как тридцать с небольшим часов назад.
Если верить спидометру «хаммера», мы преодолели ровно полторы мили, перемещаясь на юго-запад. Наконец мы вновь оказались на месте преступления. На некоторых деревьях еще виднелись куски желтой ленты, оставленной военной полицией. Мы остановились в десяти ярдах от места убийства и вышли из машины. Я забрался на капот и уселся на крышу над ветровым стеклом. Посмотрел на запад и на север, а потом повернулся и изучил восток и юг. Воздух оставался холодным, дул ветер. Пространство вокруг было бурым, безмолвным и бесконечным. На востоке вставало бледное солнце.