Легенда - Дэвид Голмон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В двухстах милях от них находилась боевая группа кораблей, в составе которой был еще один авианосец. Штаб ВМФ выделил ее для поддержки, чтобы подстраховаться на случай каких-то неожиданностей. И тот факт, что этим авианосцем являлся атомный авианосец «Нимиц», несколько успокаивал моряков на борту «Стэнниса», встревоженных столь поспешным выходом в море, да еще только с половиной боевых самолетов.
Флот проводил эту операцию абсолютно официально, и она классифицировалась как «тестирование экспериментального аппарата по заказу частной компании». Только никто не знал, что этой компанией был ОЧП.
Старшина Дженкс и специалисты Комптона все еще работали над двигателями и электронным оборудованием «Тичера». Задача усложнилась спешным отъездом из Нью-Орлеана в Сан-Диего и тем, что теперь приходилось работать прямо на палубе авианосца. Старшина Дженкс уже грозился удавить всех своих помощников и кое-кого из команды корабля. Он даже успел оторваться на Коллинза по какому-то вопросу, который тот не решал. В ответ Джек многозначительно потянулся к своему пистолету, который, правда, здесь не носил. Но, узнав, что Коллинз — глава экспедиции и тот человек, благодаря которому его детище не отправилось на металлолом, Дженкс извинился перед майором. Карл был поражен. Еще никогда он не видел, чтобы старшина извинялся перед кем-либо.
Эверетт и Даниэль стояли на мостике сигнальщиков, откуда открывался вид на взлетную палубу. Свежий морской воздух поднимал настроение и слегка пьянил, как шампанское.
— Вот почему я так скучаю по флоту, — сказал Карл. — Такого воздуха и свежего ветра нет ни в одной пустыне.
Даниэль улыбнулась, глядя вниз, где возле секций «Тичера» суетились специалисты.
— Привет! — К ним на мостик поднялась Сара.
— Ага, вот и наш ковбой, Бешеный Билл Макинтайр, — улыбнулся Карл.
— Очень смешно. — Сара в шутку ткнула его кулаком в плечо.
— Нет, я серьезно. Джек говорил, что ты показала себя настоящим профессионалом в Литтл-Бигхорн.
— А вам, мисс Серрет, Джек уже дал какое-нибудь назначение? — спросила Сара, чтобы сменить тему.
— О да, я придана группе криптозоологов профессора Элленшоу. И прошу вас, зовите меня Даниэль, тем более что теперь мы в одной команде, — улыбнулась француженка, но ее глаза внимательно смотрели на Сару.
Та не отвечала, пытаясь определить, что, собственно, ее настораживает в этой женщине. Может, симпатия, возникшая между Карлом и Даниэль, заметная любому, кто их видел? Или ей просто обидно из-за лучшей подруги, умершей год назад? Ее лучшая подруга, которая была любимой женщиной Карла, погибла на задании вроде того, что они выполняли сейчас. И теперь бывшая жена врага номер один всех сотрудников ОЧП вот так запросто появилась здесь и вычеркнула пять лет из жизни Карла? Жена полковника Фарбо, пусть даже бывшая, не могла стать союзником, даже если в это верят и шеф, и Джек.
— А вы, как я понимаю, возглавляете свою группу? — спросила Сару Даниэль.
Сара кивнула и облокотилась на поручни, чтобы видеть их обоих.
— Да, у меня двое геологов… — начала было она, но тут люк на мостик открылся и перед ними появился Менденхолл.
— Вас ждут. Профессор Элленшоу проводит брифинг с сотрудниками ОЧП. — На голове капрала все еще была повязка, закрывавшая рану от осколков камней, зацепивших его два дня назад в Литтл-Бигхорн.
— Ни минуты покоя, — вздохнул Карл, а Сара только молча закатила глаза.
Брифинг, который проводил профессор Чарльз Хиндершот Элленшоу III, прошел, можно сказать, экспромтом, ведь не было ни малейших сведений, о каком виде животного идет речь, и, как ни изучал профессор предоставленные ему материалы, он не мог сообщить остальным ничего существенного, кроме того, что будет просто преступлением убить такое создание, если оно действительно существует. Коллинз прервал его речь о правах животных и, поблагодарив, передал слово Саре. Она говорила коротко и по существу. Если они найдут золото, то никто не должен прикасаться к нему. У них был строжайший приказ президента — передать все золото, если таковое будет найдено, правительству Бразилии.
— Майор, — в комнату вошел Менденхолл, — вертолеты «Иво Дзима» готовы к транспортировке «Тичера».
Вертолеты должны были перевезти секции катера в маленькую деревушку Рио Фелис на Амазонке, в сотнях миль от перуанской границы. Именно оттуда отправится спасательная экспедиция, что намного сокращало время в пути до Черного притока. Они строго придерживались маршрута капитана Падиллы, указанного на карте и, вероятно, описанного в дневнике.
Президент договорился с правительствами Перу и Бразилии об испытаниях экспериментального оборудования, в результате которых обе страны получат точные карты труднодоступных районов, причем карты не только наземные, но и рельефа дна Амазонки. Поэтому погружения под воду будут выглядеть обычной рутиной.
Несколько вертолетов «Сихоук», зависших за кормой «Джона Стэнниса», представляли собой впечатляющее зрелище. Один за другим они зависали над летной палубой, и Дженкс лично следил, как закрепляют на крючьях каждую секцию «Тичера». Одиннадцать вертолетов доставят секции в маленькую деревушку, где их соберут в одно целое, и оставалось только молиться, чтобы это самое «одно целое» могло держаться на воде.
Все одиннадцать секций были уже в воздухе, когда на палубу авианосца опустился еще один вертолет. Это был тяжелый ударный вертолет корпуса морской пехоты, МВ-22 «Оспрэй». Члены спасательной экспедиции с удивлением смотрели на него, прячась от маленького тайфуна, поднятого двумя могучими винтами. Их изумление еще больше возросло, когда вслед за первым на палубу опустился еще один «Оспрэй».
— Ненавижу эти штуки! — крикнул Карл сквозь рев двигателей на ухо Даниэль.
— Почему? Из-за их радикального дизайна? — спросила она, придерживая рукой бейсболку, чтобы ее не сдуло ветром.
— Нет! Из-за того, что этим «радикальным дизайном» управляют сумасшедшие морпехи!
— Главное, чтобы они доставили нас на место!
Когда все погрузились на вертолет, Коллинз напоследок обернулся и увидел на мостике капитана авианосца, который махнул ему рукой и отдал честь. Коллинз отдал честь в ответ. Авианосец будет крейсировать в этих водах все время, пока будет длиться операция, на случай непредвиденных обстоятельств.
Итак, очередная экспедиция отправилась к темной лагуне и долине с рудником, чтобы раскрыть их тайны. Но они не знали, что еще одна экспедиция находилась уже на подступах к легендарной долине.
12
Амазонка. 45 километров к востоку от Черного притокаВертолет завис над большим, на десять кают, речным судном «Рио Мадонна», где Мендес, Фарбо и экипаж ждали, когда пассажиры спустятся на палубу. Первым был капитан Хуан Росоло, которого Фарбо презирал, считая его типичным маньяком-убийцей. Люди, прилетевшие с ним, были, вероятно, ничем не лучше. Это не входило в замыслы полковника, но он ожидал чего-то подобного.
Росоло тут же отошел с Мендесом в сторону и принялся докладывать ему о провале какой-то операции. Хотя они говорили довольно громко, Фарбо не понял, какой именно. Мендес, не стесняясь, ругался последними словами, и Фарбо предпочитал стоять в стороне от разбушевавшегося «банкира». Он отвернулся к реке, но слышал, как Росоло, закончив разговор с хозяином, подошел к нему.
— Ну? Что там у тебя, койот? — не поворачиваясь, спросил Фарбо.
— Не надо называть меня так, сеньор. Хозяин хочет видеть вас. — Натянутая улыбка капитана больше напоминала оскал.
Фарбо еще несколько секунд смотрел на темные воды Амазонки, а потом, повернувшись, ушел, даже не взглянув на Росоло. Шкипер «Рио Мадонна» Эрнесто Сантос вскинул два пальца к козырьку фуражки, когда полковник проходил мимо. Похоже, этот шкипер знал свое дело. Его репутация и рассказы о том, что он знает Амазонку как свои пять пальцев, были известны всем на судне. Шкипер утверждал, что его семья уже несколько поколений плавает на этой реке.
Но когда ему растолковали место назначения, шкипер сразу стал угрюмым и неразговорчивым. Он даже попытался убедить их, что на Рио-Негро нет такого притока, а те, что есть, находятся гораздо дальше и навигация на них возможна только в сезон дождей. Решающим аргументом спора оказался огромный гонорар, предоставленный в качестве арендной платы за судно.
Мендеса он нашел за столиком под тентом на корме. Тут же рядом возник Росоло, демонстрирующий французу такое же презрение, какое тот испытывал к нему. Но Фарбо, даже не взглянув на капитана, подсел за столик, где Мендес рассматривал какие-то фотографии.
— Знаете, Анри, наш друг привез из Штатов тревожные новости. Как вам известно, мы следили за офисом профессора Закари, и в наши сети попалась кое-какая рыбешка. — Он положил на стол перед полковником фото Даниэль.