Дело о немом партнере - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Выбросьте из головы все подозрения насчет мисс Фолкнер. Вы очень нужны ей как свидетель. Если бы попытка отравления закончилась вашей смертью, она оказалась бы в тупике. Конфеты были посланы кем-то другим.
— Хорошо, мистер Мейсон. Как скажете, так и будет.
— Славная вы девочка. Что ж, удачи и скорейшего выздоровления.
— Выздоровления, как же! — воскликнула она. — Да я сейчас уже так здорова, что собираюсь разнести тут все вдребезги, если меня немедленно не выпустят отсюда.
Мейсон рассмеялся.
— Об этом вы можете поговорить с доктором Уиллмонтом.
— Кто это?
— Врач, которого я для вас нанял.
Ее глаза сразу стали настороженными. Она посмотрела на него, потом вокруг себя.
— Слушайте-ка, валяться в больнице в отдельной палате мне не по карману. Вы должны были положить меня в общую палату.
— За врача и обслуживание плачу я.
— Ого, да вы парень что надо! Может быть, когда-нибудь я смогу как-то расплатиться с вами.
— Кто знает, — улыбнулся Мейсон и на цыпочках вышел из палаты.
Сидя в машине, Мейсон развернул дневную газету и посмотрел объявления в разделе «Сдается дом с обстановкой». Он пометил те из них, которые находились не слишком далеко от «Молей Армс». Из телефонной будки он начал звонить по номерам, указанным в объявлениях, говоря в каждом случае, что ищет меблированный дом, спрашивая вскользь об арендной плате и так далее. Когда он позвонил по третьему номеру, женский голос довольно сухо сообщил ему, что дом уже сдан сегодня днем, после чего телефонная связь была самым бесцеремонным образом прервана.
Мейсон заскочил в контору, чтобы забрать с собой Деллу Стрит.
— Хочешь прокатиться? — предложил он.
— Да. А куда?
— В меблированный дом.
— Чтобы увидеть кого?
— Карлотту Лоули, возможно.
— Почему «возможно»?
— Потому что на лейтенанта Трэгга работает вся полиция города. Мой единственный шанс опередить его — это попытаться угадать с первого раза. Мне не под силу тягаться с его организацией, когда дело касается того, чтобы идти по остывшему следу. Я должен спешить с выводами и срезать на поворотах.
— И вы полагаете, здесь он вас обогнал?
— Если нет, то он сам в этом виноват.
За это время, которое они потратили, чтобы добраться до дома, указанного в объявлении, Делла, сидевшая рядом, не проронила ни слова, не задала ни одного вопроса.
Подъезжая, они увидели, как от дома отъехала карета «Скорой помощи». Впереди нее в полицейском седане за рулем сидел лейтенант Трэгг. На заднем сиденье его машины виднелись еще две фигуры. То, как они тесно прижались друг к другу, говорило о том, что первый был прикован наручниками ко второму.
Мейсон даже не стал останавливаться у бунгало. Не сбавляя скорости, он проехал мимо.
— Куда теперь? — спросила Делла. — В управление полиции?
— Нет, — ответил он, — обедать.
— Вы разве не собираетесь вытащить ее оттуда? Мейсон покачал головой.
— Предпринимая что-то сейчас, я ей только наврежу. Если я стану тянуть в одну сторону, лейтенант Трэгг — в другую, а миссис Лоули окажется между нами…
— Но разве вы не попытаетесь подсказать ей, чтобы она ничего не говорила?
— О чем?
— Ну, о ее причастности к… то есть о том, что она рассказала вам, или…
— Судя по всему, — сухо ответил Мейсон, — ты не обратила внимания на выражение лица лейтенанта Трэгга, когда мы проезжали мимо.
Глава 13
Судья Гросбек, призвав суд к порядку, поглядел поверх очков на Перри Мейсона.
— Пивис против «Фолкнер Флауэр Шопс». Представление дела с изложения позиции сторон. Фрэнк Лейбли из «Лейбли и Каттон» за истца, Перри Мейсон за ответчика.
— Обвинение готово, — быстро произнес Лейбли и взглянул туда, где сидел Мейсон.
— Защита готова, — объявил Мейсон.
Лейбли выразил удивление.
— Вы хотите сказать, что вы готовы предоставить объяснения по сути иска?
— Именно.
— Требование о предоставлении объяснений, — указал судья Гросбек Мейсону, — было вручено вам совсем недавно. Вы имеете полное право как минимум на разовое отложение дела слушанием.
— Благодарю вас, ваша честь. Я готов.
Лейбли медленно поднялся.
— Ваша честь, но это большая неожиданность. При данных обстоятельствах просьба защиты об отложении дела слушанием является почти что обязательной процедурной формальностью.
Мейсон с равнодушным видом перекладывал бумаги на столе.
— Тем не менее, мистер Лейбли, — твердо сказал судья Гросбек, — сейчас у нас время определено в протоколе заслушивания ограничительного предписания. Защита имеет право по процедуре отложить дело слушанием, но вы такого права не имеете.
— Я понимаю, ваша честь, но… впрочем… Очень хорошо, я сделаю все, что в моих силах.
— Вы подготовили какие-нибудь контраффидевиты[3]? — спросил судья, повернувшись к Мейсону.
— Нет, ваша честь. Я бы хотел вызвать нескольких свидетелей.
— Как много времени потребуется вам для опроса этих свидетелей?
— Относительно немного, ваша честь.
— Суд предпочел бы, чтобы вы представили дело в виде аффидевитов и ссылок на источники.
— Ввиду недостатка времени из-за условий, в которые меня поставили, ваша честь, я был просто не в состоянии подготовить письменные показания.
— Я могу отложить дело, чтобы дать вам такую возможность.
— Я, собственно, не возражаю против отсрочки, если только представитель истца согласится приостановить на этот срок действие ограничительного предписания.
Лейбли вскочил на ноги, всем своим видом выражая крайнее возмущение. Судья Гросбек жестом предложил ему сесть на место, улыбнулся и сказал:
— Очень хорошо, мистер Мейсон. Суд выслушает ваших свидетелей.
— Излагая суть предъявленного иска, — начал Лейбли, — я опираюсь на подготовленные мною письменные показания и заверенную жалобу; кроме этого, я могу воспользоваться результатами перекрестного допроса вызванных свидетелей, разумеется, оставляя за собой право предоставлять опровергающие показания.
— Очень хорошо. Продолжайте вы, мистер Мейсон.
— Я вызываю истца. Мистер Пивис, — объявил Мейсон. Пивис, сутулясь, тяжело выступил вперед, поднял правую руку, принося присягу, и занял свидетельское кресло, откуда наблюдал за Мейсоном со спокойной враждебностью.
— Вы являетесь истцом в данном деле, мистер Пивис, не так ли?
— Минуту, — вмешался Лейбли, прежде чем Пивис успел произнести хоть слово. — До того, как будут даны ответы на какие бы то ни было вопросы, я вправе узнать, предъявил ли мистер Мейсон суду сертификат на владение акциями, оговоренный во врученной ему повестке duces tecum.
Мейсон поклонился.
— Этот документ у меня с собой, — ответил он.
— Оригинал сертификата? — изумленно спросил Лейбли.
— Да.
Лейбли сел, несколько сбитый с толку. Полицейский в штатском, развалившийся в заднем ряду в зале заседания, вдруг выпрямился, встал и неслышно вышел.
Судья Гросбек смотрел на Мейсона в задумчивом молчании.
— Отвечайте на вопрос, — обратился Мейсон к Пивису.
— Да, являюсь.
— Вот уже некоторое время вы пытаетесь приобрести пакет акций корпорации «Фолкнер Флауэр Шопс», не правда ли?
— Да.
— Вы знали, что часть акций записана на имя Карлотты Лоули?
— Давайте сэкономим время, мистер Мейсон. Я деловой человек. Я увидел возможность получить контрольный пакет акций «Фолкнер Флауэр Шопс». Отдавая себе отчет в том, что не смогу приобрести эти акции лично, я вступил в контакт с Харви Джей Линком и сказал ему, что готов заплатить определенную сумму за этот сертификат, если ему удастся заполучить его.
— Мистер Линк был игроком?
— Я не знаю, к тому же мне это безразлично. Я предложил ему купить у него эти акции. Он Сообщил, что сертификат у него.
— Ага. — В голосе Мейсона зазвучал живой интерес. — Прошу вас, мистер секретарь, зачитайте этот ответ еще раз.
Секретарь суда повторил последний ответ Пивиса.
— То есть, — поспешил исправиться Пивис, — я попросил Линка достать его для меня.
— Так, давайте разберемся в этом окончательно. Вы сказали ему, что заплатите определенную сумму за сертификат, или предложили ему достать его для вас?
— Протестую, ваша честь, — выбросил руку Лейбли. — Вопрос несуществен и не имеет отношения к делу. Он аргументативен и касается ненужных тонкостей.
Мейсон улыбнулся:
— Вопрос затрагивает саму суть предъявленного иска, ваша честь. Если мистер Пивис нанял мистера Линка, чтобы тот в качестве его агента приобрел для него данный сертификат, то в тот момент, когда документ оказался во владении Линка, право на него действительно переходило к мистеру Пивису.