Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Прелюдия к убийству. Смерть в баре (сборник) - Найо Марш

Прелюдия к убийству. Смерть в баре (сборник) - Найо Марш

Читать онлайн Прелюдия к убийству. Смерть в баре (сборник) - Найо Марш

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 132
Перейти на страницу:

– Нет.

– Вас проводили в кабинет? Вы были там один?

– Да, – ответил врач, немного прикрыв глаза.

– Доктор Темплетт, вы прикасались к коробке с револьвером?

– Клянусь Богом, нет.

– Еще один вопрос. Прошлым вечером вы использовали всю свою власть и весь авторитет, чтобы убедить мисс Прентис уступить место мисс Кампануле?

– Да, но она меня не послушалась.

– Расскажите нам еще раз, в каком состоянии вы ее застали.

– Я уже говорил, что пришел вчера вечером поздно. Думал, Дина будет волноваться, и, переодевшись, отправился к ней. Я услышал, что кто-то стонет, и сквозь незапертую дверь увидел мисс Прентис в слезах. Она раскачивалась и держала свою руку. Я вошел и посмотрел на палец. Ни один врач в здравом уме не позволил бы ей играть на пианино с таким пальцем. Я ей об этом сказал, но она продолжала повторять: «Я сделаю это! Я сделаю это!» И я не мог больше с ней оставаться. Мы уже вот-вот должны были начинать, а я еще не был загримирован.

– И вы привели к ней мисс Коупленд и ее отца, зная, что, возможно, пастору удастся убедить ее не играть.

– Да. Но хочу сказать, что физически невозможно было использовать этот палец. Я сказал ей об этом.

Доктор резко замолчал.

– Да? И когда вы ей об этом сказали? – спросил Аллейн.

– Три дня назад.

IV

– Сержант Ропер вернулся, сэр. И он уверен в том, что мистеру Аллейну будет важно услышать все, что он доложит.

– Проклятие! – не сдержался Блэндиш. Но, взяв себя в руки, добавил: – Ну, хорошо! Хорошо!

Смит оставил дверь открытой. Старший инспектор видел, как Найджел присел у антрацитовой печки в центре комнаты. А Ропер весь взмок от ожидания.

– Вперед, Ропер! – громко скомандовал Смит.

Сержант поспешно снял каску, прокашлялся и тяжелым шагом вошел в комнату.

– Сэр, – начал он свою речь, – у меня имеется сообщение. – Он достал свой рабочий блокнот из кармана мундира, поднес близко к глазам и начал быстро и громко читать:

– Сегодня днем, двадцать восьмого ноября, в четыре часа, когда я был на дежурстве около прихода Святого Жиля в Винтоне, ко мне подошла и заговорила молодая девушка. Мне было хорошо известно, кто она, – это мисс Глэдис Райт из Топ-Лейна, Винтон. Произошел следующий разговор. Мисс Райт спросила меня, чего я жду: девушку или окончания смены. Я ответил: «Я нахожусь на дежурстве и прошу вас пройти мимо». Она мне в ответ: «Посмотрите, что принесла наша кошка». А я ей сказал: «Я не потерплю дерзости и нахальства». Мисс Райт: «Мне есть что вам рассказать. Я пришла сюда именно с этой целью. Но раз вы находитесь на дежурстве, лучше приберегу это для ваших начальников». А я ей ответил: «Глэдис, если вам есть что рассказать, то лучше не молчать». Последующие ремарки не имеют отношения к делу, не являются уликами и поэтому опущены.

– Что же она, черт подери, вам сказала? – не выдержал Блэндиш. – Закройте этот дурацкий блокнот и переходите к делу.

– Сэр, девушка рассказала мне, что пришла в ратушу в шесть часов тридцать минут вечера. Глэдис была ответственна за программки. Войдя, она обнаружила, что прибыла первой. Так как она живет совсем рядом, а накануне ночью был сильный дождь со шквалистым ветром, а волосы у нее были завиты, что, по моему мнению…

– Что она вам сказала?

– Она сказала, что в шесть часов тридцать минут уселась за инструмент и сыграла «Ближе Господь к тебе», используя левую педаль, – наконец-то доложил Ропер.

Глава 20

Что рассказала мисс Райт

I

Большое потное лицо сержанта Ропера покрылось румянцем удовольствия. Эффект от его заявления был настолько ошеломительным, что большего нечего было и желать. Старший полицейский офицер Блэндиш смотрел на него очень удивленно. Детектив-инспектор Фокс поднял очки на лоб, а руки положил на колени. Доктор Темплетт шепотом произнес длинное ругательство. Старший инспектор Аллейн состроил гримасу и произнес:

– Ропер, мы украсим вас гирляндами, проведем через деревню и покажем всем во время праздника урожая.

– Спасибо, сэр, – ответил сержант.

– Где, – поинтересовался главный инспектор, – Глэдис Райт?

Сержант указал большим пальцем через плечо.

– Я позвонил Файфу из ратуши, чтобы он сменил меня. Я привез ее сюда, сэр, на багажнике моего велосипеда. Семь миль преодолел как один дюйм.

– Прекрасно. Ведите ее сюда, Ропер.

Сержант вышел.

– Я не приезжал в ратушу раньше семи часов тридцати минут, – зашептал доктор Темплетт, указывая пальцем на Аллейна. – Не раньше половины восьмого! Вы видите! Видите! В ратуше было много народу. Спросите у Дины Коупленд. Она подтвердит, что я не подходил к сцене. Спросите Коупленда. Он на сцене сидел. Я его видел через дверь, когда звал. Спросите любого из них. О боже!

Аллейн протянул руку и сжал запястье доктора.

– А теперь успокойтесь! – велел он. – Фокс, в сумке есть запасная фляга как раз для такого случая.

Ожидая возвращения Ропера, Темплетт выпил немного бренди.

– Мисс Глэдис Райт, сэр, – представил девушку сержант, открыв настежь дверь и выпятив грудь.

Ропер походил на охотника, гордо вводя свою добычу в комнату и не спуская с нее глаз. Он передал ее из рук в руки и отошел от двери, взволнованно вытирая лицо ладонью.

Мисс Райт оказалась той самой крупной девушкой, с которой Аллейн встретился в прихожей дома пастора. Под непромокаемый плащ она надела что-то вроде бархатного платья, отороченного чем-то, напоминающим мех. Волосы ее были кудрявыми, лицо пунцовым, а глаза черными.

– Добрый вечер, мисс Райт, – поприветствовал девушку старший инспектор. – Боюсь, мы доставили вам много беспокойства. Садитесь, пожалуйста.

Он уступил ей свой стул, а сам сел на край стола.

Мисс Райт вначале попыталась оседлать стул, как лошадь, но у нее это получилось только наполовину. Она хихикнула и прекратила попытки.

– Сержант Ропер доложил нам, что у вас имеется информация для нас, – продолжил инспектор.

– Ах, он! – произнесла девушка и, закрыв рот рукой, засмеялась.

– Насколько мне известно, вы пришли в ратушу в шесть часов тридцать минут. Это так?

– Все верно.

– Именно в это время?

– Да, – ответила мисс Райт. – Я слышала, как били часы, понимаете?

– Хорошо. Как вы туда попали?

– Я взяла ключ, который висел снаружи, и вошла через заднюю дверь, – пояснила Глэдис и посмотрела на пол. – Мисс Дина пришла вскоре после меня.

– Больше в ратуше никого не было? Полагаю, вы включили свет?

– Да, все верно.

– Что вы сделали потом?

– Ну, я, значит, осмотрелась.

– Ясно. Итак, вы осмотрелись?

– Угу. Вроде да.

– Осмотрели сцену со всех сторон? Да? А потом?

– Я, значит, сняла плащ, разложила программки и пересчитала мелочь для сдачи.

– Да?

– Ах да, – ответила мисс Райт. – Стоит мне об этом подумать, как сразу голова идет кругом.

– Понимаю.

– Вы понимаете! Подумать только! Что именно я говорила Чарли Роперу, вы даже не представляете. И я не задумывалась об этом до сегодняшней церковной службы. Я собирала книги с гимнами и вдруг вспомнила об этом. А увидев сержанта, болтающегося у ратуши, я к нему обратилась: «Простите, мистер Ропер, – сказала я, – но у меня есть информация, которую я считаю своим долгом сообщить».

– Очень правильно, – поддержал девушку Аллейн, бросив взгляд на сержанта.

– Угу. И я сказала ему, что могла бы оказаться на месте убитой из-за того, что сделала.

– А что вы сделали?

– Я села за пианино и сыграла гимн на этой покосившейся, старой развалине.

– А вы играли громко или тихо?

– Ну, и так и так. Я проверяла, какая педаль на этой рухляди работает лучше. Понимаете?

– Да, – ответил Аллейн, – понимаю. Вы нажали на педаль резко и сильно?

– Ах нет. После того как Сесси Дьюри однажды нажала на педаль, та стала вести себя очень странно. С тех пор мы стараемся быть аккуратными и нажимаем мягко. Чаще всего я к ней едва прикасалась. Правая работала намного лучше, – сообщила мисс Райт.

– Да, – согласился Аллейн. – Я ожидал, что именно так и будет.

– Да, лучше работала! – повторила Глэдис и засмеялась.

– Но вы действительно нажимали на левую педаль? – настаивал инспектор.

– Угу. Сильно, но не резко.

– Понятно. Ноты были на подставке?

– О да. Ноты мисс Прентис. Я к ним не прикасалась. Честно!

– Уверен, что вы к ним не притрагивались. Мисс Райт, предположим, вы бы присутствовали в суде, в руку вам вложили Библию. И попросили бы вас торжественно поклясться именем Бога, что примерно в шесть часов сорок минут вчера вечером вы сильно нажали ногой на левую педаль. Вы смогли бы в этом поклясться?

Мисс Райт захихикала снова.

– Это очень важно, – пояснил Аллейн. – Видите ли, в зале суда сидел бы осужденный за убийство человек. Пожалуйста, подумайте об этом серьезно. Вы бы сделали это заявление под присягой?

– О да, – ответила девушка.

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 132
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Прелюдия к убийству. Смерть в баре (сборник) - Найо Марш.
Комментарии